# Translation of Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release) in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-10-05 15:13:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release)\n"

#: inc/taxonomies.php:1311
msgid "Default Term"
msgstr "Termo por omissão"

#: inc/post-types.php:1717
msgid "Taxonomy options"
msgstr "Opções da taxonomia"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:907
msgid "%s updated."
msgstr "%s actualizado."

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:891
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s agendado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:858
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s revertido para rascunho."

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:842
msgid "%s published privately."
msgstr "%s publicado em privado."

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:826
msgid "%s published"
msgstr "%s publicado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:794
msgid "%s attributes"
msgstr "Atributos de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:698
msgid "%s archives"
msgstr "Arquivo de %s:"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:473
msgid "Add new"
msgstr "Adicionar novo"

#. translators: %s: Post type slug
#. translators: %s: Taxonomy slug
#: inc/listings.php:159 inc/listings.php:373
msgid "Edit %1$s (%2$s)"
msgstr "Editar %1$s (%2$s)"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:778 inc/taxonomies.php:762
msgid "%s list"
msgstr "Lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:762 inc/taxonomies.php:746
msgid "%s list navigation"
msgstr "Navegação da lista de %s"

#: inc/wp-cli.php:118
msgid "Error saving data."
msgstr "Erro ao guardar dados."

#: inc/taxonomies.php:889
msgid "(default: true) Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin interface or by front-end users."
msgstr "(por omissão: verdadeiro) A taxonomia pode ser usada publicamente, via interface do admin ou pelos utilizadores do site."

#: inc/post-types.php:802
msgid "\"New\" menu in admin bar"
msgstr "Menu \"Novo\" na barra de administração"

#: inc/support.php:76
msgid "View our Layouts page"
msgstr "Visite a nossa página de layouts"

#: inc/utility.php:723
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Dados fornecidos inválidos"

#: inc/utility.php:712
msgid "Successfully imported data."
msgstr "Dados importados com sucesso."

#: inc/post-types.php:791
msgid "(e.g. Movies Attributes)"
msgstr "(p. ex. Atributos de filmes)"

#: inc/post-types.php:787
msgid "Used for the title of the post attributes meta box."
msgstr "Utilizado no título da caixa de metadados de atributos do conteúdo."

#: inc/post-types.php:786
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: inc/post-types.php:550
msgid "(e.g. View Movies)"
msgstr "(p. ex. Ver filmes)"

#: inc/post-types.php:545
msgid "View Items"
msgstr "Ver itens"

#: inc/listings.php:201
msgid "No associated taxonomies"
msgstr "Nenhuma taxonomia associada"

#: custom-post-type-ui.php:150
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: custom-post-type-ui.php:150
msgid "Custom Post Type UI Tools"
msgstr "Ferramentas do Custom Post Type UI"

#: inc/utility.php:609
msgid "Object"
msgstr "Objecto"

#: inc/utility.php:364
msgid "Remove these ads?"
msgstr "Remover estes anúncios?"

#: inc/taxonomies.php:1266
msgid "(default: false) Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "(por omissão: falso) Mostrar a taxonomia no painel de edição rápida/em lote."

#: inc/taxonomies.php:1136
msgid "(default: false) Should the permastruct allow hierarchical urls."
msgstr "(por omissão: falso) Permitir URL hierárquicos nas ligações permanentes."

#: inc/taxonomies.php:1075
msgid "(default: true) Whether or not WordPress should use rewrites for this taxonomy."
msgstr "(por omissão: verdadeiro) O WordPress deverá utilizar reescrita para esta taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:1039
msgid "(default: true) Sets the query_var key for this taxonomy."
msgstr "(por omissão: verdadeiro) Define a chave query_var para esta taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:1014
msgid "(default: value of public) Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "(por omissão: valor de \"Público\") Disponibilizar a taxonomia para selecção nos menus de navegação."

#: inc/taxonomies.php:1013
msgid "Show in nav menus"
msgstr "Mostrar nos menus de navegação"

#: inc/taxonomies.php:989
msgid "(default: value of show_ui) Whether to show the taxonomy in the admin menu."
msgstr "(por omissão: valor de \"Mostrar interface do utilizador\") Mostrar a taxonomia no menu de administração."

#: inc/taxonomies.php:988
msgid "Show in menu"
msgstr "Mostrar no menu"

#: inc/taxonomies.php:964
msgid "(default: true) Whether to generate a default UI for managing this custom taxonomy."
msgstr "(por omissão: verdadeiro) Gerar uma interface de utilizador para gerir esta taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:125
msgid "Import/Export Taxonomies"
msgstr "Importar/Exportar taxonomias"

#: inc/post-types.php:1713
msgid "Add support for available registered taxonomies."
msgstr "Adiciona suporte para taxonomias registadas disponíveis."

#: inc/post-types.php:1697
msgid "Use this input to register custom \"supports\" values, separated by commas. Learn about this at %s"
msgstr "Use esta caixa para registar valores personalizados a \"suportar\", separados por vírgulas. Saiba mais em %s."

#: inc/post-types.php:1442
msgid "The top-level admin menu page file name for which the post type should be in the sub menu of."
msgstr "O nome do ficheiro da página de administração de nível de topo, do qual este tipo de conteúdo deverá ser submenu."

#: inc/post-types.php:1429
msgid "(default: true) Whether or not to show the post type in the admin menu and where to show that menu."
msgstr "(por omissão: verdadeiro) Mostrar o tipo de conteúdo no menu de administração e onde deverá ser mostrado."

#: inc/post-types.php:1387
msgid "Available options"
msgstr "Opções disponíveis"

#: inc/post-types.php:1381
msgid "See %s in the \"menu_position\" section. Range of 5-100"
msgstr "Veja as %s na secção \"menu_position\". Ordem de 5-100"

#: inc/post-types.php:1360
msgid "(default: true) Sets the query_var key for this post type."
msgstr "(por omissão: verdadeiro) Define a chave query_var para este tipo de conteúdo."

#: inc/taxonomies.php:1111
msgid "(default: true) Should the permastruct be prepended with the front base."
msgstr "(por omissão: verdadeiro) Preceder as ligações permanentes com slug base."

#: inc/post-types.php:1297
msgid "(default: true) Whether or not WordPress should use rewrites for this post type."
msgstr "(por omissão: verdadeiro) O WordPress deverá utilizar reescrita para este tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:1161
msgid "(default: false) Whether or not the post type will have a post type archive URL."
msgstr "(por omissão: falso) O tipo de conteúdo terá um URL para o seu arquivo."

#: inc/post-types.php:1023
msgid "(default: true) Whether or not to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "(por omissão: verdadeiro) Gerar uma interface de utilizador para gerir este tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:997
msgid "(default: true) Whether or not queries can be performed on the front end as part of parse_request()"
msgstr "(por omissão: verdadeiro) Podem ser efectuadas consultas na frente do site através de parse_request()."

#: inc/post-types.php:996
msgid "Publicly Queryable"
msgstr "Pesquisável publicamente"

#: inc/taxonomies.php:859
msgid "Toggle panel: Settings"
msgstr "Alternar painel: Definições"

#: inc/post-types.php:611
msgid "Used for hierarchical types that need a colon."
msgstr "Utilizado para tipos hierárquicos que precisam de dois pontos."

#: inc/taxonomies.php:456
msgid "Toggle panel: Additional labels"
msgstr "Alternar painel: Legendas adicionais"

#: inc/post-types.php:253 inc/taxonomies.php:257
msgid "Slug has changed"
msgstr "A slug foi alterada"

#: inc/post-types.php:239 inc/post-types.php:405 inc/post-types.php:941
#: inc/taxonomies.php:244
msgid "Toggle panel: Basic settings"
msgstr "Alternar painel: Definições básicas"

#: inc/post-types.php:122
msgid "Import/Export Post Types"
msgstr "Importar/Exportar tipos de conteúdo"

#: inc/listings.php:244
msgid "*Replace \"post_slug\" with the slug of the actual post."
msgstr "*Substituir \"post_slug\" pela slug do conteúdo."

#: inc/listings.php:164 inc/listings.php:378
msgid "Get code"
msgstr "Obter código"

#. translators: Placeholder will hold the name of the author of the plugin.
#: inc/about.php:132
msgid "More from %s"
msgstr "Mais da %s"

#: inc/about.php:77
msgid "Thank you for choosing Custom Post Type UI! We hope that your experience with our plugin makes creating post types and taxonomies and organizing your content quick and easy."
msgstr "Obrigado por escolher o Custom Post Type UI. Esperamos que a sua experiência com o nosso plugin lhe permita criar tipos de conteúdo, taxonomias, e organizar os seus conteúdos rápida e facilmente."

#: inc/utility.php:417
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"

#: inc/utility.php:387
msgid "Get email updates from pluginize.com about Custom Post Type UI"
msgstr "Receber emails de pluginize.com sobre o Custom Post Type UI"

#: inc/support.php:130
msgid "No it does not. The Shortcode builder is not multisite dependent and will work with either setup."
msgstr "Não. O criador de shortcodes não depende de multissite e funciona em qualquer tipo de instalação."

#: inc/support.php:129
msgid "Does Custom Post Type UI Extended require multisite?"
msgstr "O Custom Post Type UI Extended requer multissite?"

#: inc/support.php:125
msgid "Yes you will. The Custom Post Type UI Extended is not a replacement of the free version with added extra features. It acts based on the data made available through Custom Post Type UI"
msgstr "Sim. O Custom Post Type UI Extended não é um substituto da versão gratuita com funcionalidades adicionais. Funciona com base nos dados disponibilizados pelo Custom Post Type UI."

#: inc/support.php:124
msgid "Do I still need Custom Post Type UI if I purchase and install Custom Post Type UI Extended?"
msgstr "Ainda preciso do Custom Post Type UI se comprar e instalar o Custom Post Type UI Extended?"

#: inc/support.php:120
msgid "No, there is no data being sent out from your site with these. The only way anything is tracked is via UTM parameters for WebDevStudios's analytics so we can get an idea of where traffic is coming from. Those are only tracked if you actually click on an ad spot."
msgstr "Não, não há qualquer envio de dados do seu site. O único modo de alguma coisa ser rastreada é via parâmetros UTM (localização) para análise da WebDevStudios para termos estatísticas da origem do tráfego. Estes dados apenas serão rastreados se clicar num anúncio."

#: inc/support.php:119
msgid "Are these ad spots tracking my personal information in any way?"
msgstr "Estes anúncios rastreiam alguma da minha informação pessoal?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:108
msgid "You can have them automatically removed from display via a purchased copy of %s."
msgstr "Pode removê-los automaticamente ao comprar uma cópia do %s."

#: inc/support.php:103
msgid "How can I remove the ads that suddenly started showing up?"
msgstr "Como posso remover os anúncios que começaram a aparecer?"

#: inc/support.php:99
msgid "No. These spots are intended for and will only be used for other available WebDevStudios products and services."
msgstr "Não. Estes anúncios são apenas sobre outros produtos e serviços disponíveis da WebDevStudios."

#: inc/support.php:98
msgid "Will these ad spots ever show third-party data?"
msgstr "Estes anúncios mostrarão alguns dados de terceiros?"

#: inc/support.php:94
msgid "Pluginize offers both free and paid WordPress plugins."
msgstr "A pluginize disponibiliza plugins para WordPress, gratuitos e pagos."

#: inc/support.php:93
msgid "What does Pluginize offer?"
msgstr "O que é que a Pluginize tem?"

#: inc/support.php:89
msgid "Pluginize is a marketplace of plugins by WebDevStudios."
msgstr "A Pluginize é uma loja de plugins da WebDevStudios."

#: inc/support.php:88
msgid "What is Pluginize?"
msgstr "O que é a Pluginize?"

#: inc/support.php:85
msgid "Pluginize"
msgstr "Pluginize"

#: inc/support.php:75
msgid "CPTUI Extended"
msgstr "CPTUI Extended"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated.
#: inc/utility.php:120
msgid "Support forums"
msgstr "Fórum de suporte"

#: inc/utility.php:39
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: inc/utility.php:778
msgid "Please provide a post type to attach to."
msgstr "Por favor introduza um tipo de conteúdo ao qual anexar."

#: inc/taxonomies.php:1265
msgid "Show in quick/bulk edit panel."
msgstr "Mostrar no painel de edição rápida/em lote."

#: inc/taxonomies.php:759
msgid "Screen reader text for the items list heading on the term listing screen."
msgstr "Texto do leitor de ecrã para o título da lista de itens no ecrã da listagem de termos."

#: inc/taxonomies.php:757
msgid "(e.g. Actors list)"
msgstr "(p. ex. Lista de actores)"

#: inc/taxonomies.php:743
msgid "Screen reader text for the pagination heading on the term listing screen."
msgstr "Texto do leitor de ecrã para o título da paginação no ecrã da listagem de termos."

#: inc/taxonomies.php:741
msgid "(e.g. Actors list navigation)"
msgstr "(p. ex. Navegação da lista de actores)"

#: inc/taxonomies.php:727
msgid "Used when indicating that there are no terms in the given taxonomy associated with an object."
msgstr "Utilizado para indicar que não há termos na taxonomia associados a um objecto."

#: inc/taxonomies.php:726
msgid "No terms"
msgstr "Nenhum termo"

#: inc/taxonomies.php:725
msgid "(e.g. No actors)"
msgstr "(p. ex. Nenhum actor)"

#: inc/taxonomies.php:567
msgid "Used at the top of the term editor screen and button text for a new taxonomy term."
msgstr "Utilizado no topo da página de edição de um novo termo da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:535
msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Utilizado na barra de administração ao ver a página de edição de um termo existente da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:519
msgid "Used at the top of the term editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Utilizado no topo da página de edição de um termo existente da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:503
msgid "Used as tab text when showing all terms for hierarchical taxonomy while editing post."
msgstr "Utilizado como texto do separador para mostrar todos os termos das taxonomia hierárquica, ao editar o conteúdo."

#: inc/taxonomies.php:488
msgid "Custom admin menu name for your taxonomy."
msgstr "Nome personalizado do menu de administração para a sua taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:477
msgid "Describe what your taxonomy is used for."
msgstr "Descreva para que serve a sua taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:308
msgid "Used for the taxonomy admin menu item."
msgstr "Utilizada no item do menu de administração da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:292
msgid "Migrate terms to newly renamed taxonomy?"
msgstr "Migrar termos para a recém renomeada taxonomia?"

#: inc/taxonomies.php:282
msgid "DO NOT EDIT the taxonomy slug unless also planning to migrate terms. Changing the slug registers a new taxonomy entry."
msgstr "NÃO EDITE a slug da taxonomia a não ser que pretenda também migrar os termos. Alterar a slug regista uma nova entrada de taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:269
msgid "The taxonomy name/slug. Used for various queries for taxonomy content."
msgstr "O nome/slug da taxonomia. Utilizado em diversas consultas de conteúdos da taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:118
msgid "View Taxonomies"
msgstr "Ver taxonomias"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:804
msgid "Please choose a different post type name. %s matches an existing page slug, which can cause conflicts."
msgstr "Por favor escolha um nome de tipo de conteúdo diferente. %s corresponde à slug duma página existente, o que pode causar conflitos."

#: inc/post-types.php:1744 inc/taxonomies.php:381
msgid "(WP Core)"
msgstr "(Core do WP)"

#: inc/post-types.php:1485
msgid "Choose image icon"
msgstr "Escolher imagem do ícone"

#: inc/post-types.php:775
msgid "(e.g. Movies list)"
msgstr "(p. ex. Lista de filmes)"

#: inc/post-types.php:771
msgid "Screen reader text for the items list heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto do leitor de ecrã para o título da lista de itens no ecrã da listagem do tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:770 inc/taxonomies.php:758
msgid "Items List"
msgstr "Lista de itens"

#: inc/post-types.php:759
msgid "(e.g. Movies list navigation)"
msgstr "(p. ex. Navegação da lista de filmes)"

#: inc/post-types.php:755
msgid "Screen reader text for the pagination heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto do leitor de ecrã para o título da paginação no ecrã da listagem do tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:754 inc/taxonomies.php:742
msgid "Items List Navigation"
msgstr "Navegação da lista de itens"

#: inc/post-types.php:743
msgid "(e.g. Filter movies list)"
msgstr "(p. ex. Filtrar lista de filmes)"

#: inc/post-types.php:739
msgid "Screen reader text for the filter links heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto do leitor de ecrã para o título das ligações de filtragem no ecrã da listagem do tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:738
msgid "Filter Items List"
msgstr "Filtrar lista de itens"

#: inc/post-types.php:727
msgid "(e.g. Uploaded to this movie)"
msgstr "(p. ex. Carregado neste filme)"

#: inc/post-types.php:723
msgid "Used as the \"Uploaded to this post\" or \"Uploaded to this page\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como texto de \"Carregado neste artigo\" ou \"Carregado nesta página\" para o tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:722
msgid "Uploaded to this Item"
msgstr "Carregado neste item"

#: inc/post-types.php:711
msgid "(e.g. Insert into movie)"
msgstr "(p. ex. Inserir no filme)"

#: inc/post-types.php:707
msgid "Used as the \"Insert into post\" or \"Insert into page\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como texto de \"Inserir no artigo\" ou \"Inserir na página\" para o tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:706
msgid "Insert into item"
msgstr "Inserir no item"

#: inc/post-types.php:695
msgid "(e.g. Movie archives)"
msgstr "(p. ex. Arquivo de filmes)"

#: inc/post-types.php:691
msgid "Post type archive label used in nav menus."
msgstr "Legenda do arquivo do tipo de conteúdo, utilizada nos menus de navegação."

#: inc/post-types.php:679
msgid "(e.g. Use as featured image for this movie)"
msgstr "(p. ex. Utilizar como imagem de destaque para este filme)"

#: inc/post-types.php:675
msgid "Used as the \"Use as featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como texto de \"Utilizar imagem de destaque\" para o tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:674
msgid "Use Featured Image"
msgstr "Utilizar imagem de destaque"

#: inc/post-types.php:663
msgid "(e.g. Remove featured image for this movie)"
msgstr "(p. ex. Remover imagem de destaque para este filme)"

#: inc/post-types.php:659
msgid "Used as the \"Remove featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como texto de \"Remover imagem de destaque\" para o tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:658
msgid "Remove Featured Image"
msgstr "Remover imagem de destaque"

#: inc/post-types.php:647
msgid "(e.g. Set featured image for this movie)"
msgstr "(p. ex. Definir imagem de destaque para este filme)"

#: inc/post-types.php:643
msgid "Used as the \"Set featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como texto de \"Definir imagem de destaque\" para o tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:642
msgid "Set Featured Image"
msgstr "Definir imagem de destaque"

#: inc/post-types.php:631
msgid "(e.g. Featured image for this movie)"
msgstr "(p. ex. Imagem de destaque para este filme)"

#: inc/post-types.php:627
msgid "Used as the \"Featured Image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como texto de \"Imagem de destaque\" para o tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:594
msgid "Used when there are no posts to display on the post type list trash screen."
msgstr "Utilizado quando não há itens para apresentar na página da lista de lixo do tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:578
msgid "Used when there are no posts to display on the post type list screen."
msgstr "Utilizado quando não há itens para apresentar na página da lista do tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:562
msgid "Used as the text for the search button on post type list screen."
msgstr "Utilizado como texto do botão de pesquisa na página da lista do tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:530 inc/post-types.php:546
msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for a published post in the post type."
msgstr "Utilizado na barra de administração ao ver a página de edição de um item publicado no tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:498
msgid "Used at the top of the post editor screen for an existing post type post."
msgstr "Utilizada no topo da página de edição de um item existente do tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:482
msgid "Used at the top of the post editor screen for a new post type post."
msgstr "Utilizado no topo da página de edição de um novo item do tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:450 inc/post-types.php:466
msgid "Used in the post type admin submenu."
msgstr "Utilizado no submenu de administração do tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:427
msgid "Perhaps describe what your custom post type is used for?"
msgstr "Pode descrever para que serve o seu tipo de conteúdo?"

#: inc/post-types.php:426
msgid "Post Type Description"
msgstr "Descrição do tipo de conteúdo"

#: inc/post-types.php:401 inc/taxonomies.php:452
msgid "Additional labels"
msgstr "Legendas adicionais"

#: inc/post-types.php:317 inc/taxonomies.php:320
msgid "Used when a singular label is needed."
msgstr "Utilizada quando é necessária uma legenda no singular."

#: inc/post-types.php:305
msgid "Used for the post type admin menu item."
msgstr "Utilizada no item do menu de administração do tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:277
msgid "DO NOT EDIT the post type slug unless also planning to migrate posts. Changing the slug registers a new post type entry."
msgstr "NÃO EDITE a slug do tipo de conteúdo a não ser que pretenda também migrar os conteúdos. Alterar a slug regista uma nova entrada de tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:265
msgid "The post type name/slug. Used for various queries for post type content."
msgstr "O nome/slug do tipo de conteúdo. Utilizado em diversas consultas do tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:235 inc/taxonomies.php:240
msgid "Basic settings"
msgstr "Definições básicas"

#: inc/post-types.php:115
msgid "View Post Types"
msgstr "Ver tipos de conteúdo"

#: inc/post-types.php:62 inc/taxonomies.php:65
msgid "Are you sure you want to delete this? Deleting will NOT remove created content."
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar isto? Ao eliminar NÃO remove os conteúdos criados."

#: inc/taxonomies.php:1049
msgid "(default: taxonomy slug). Query var needs to be true to use."
msgstr "(por omissão: slug da taxonomia) Na opção query var tem que estar verdadeiro para ser utilizada."

#: inc/support.php:140
msgid "Visit the Import/Export page and copy the export code into the import side on the left. Replace the space with an underscore and then click \"Import\". You should be able to delete the individual post types afterwards."
msgstr "Visite a página Importar/Exportar e copie o código exportado para a área de importação à esquerda. Substitua o espaço com um underscore e clique em \"Importar\". Posteriormente deverá conseguir eliminar tipos de conteúdo individualmente."

#: inc/support.php:139
msgid "I have post types with spaces in their slug and can not successfully delete them. How can I fix that?"
msgstr "Tenho tipos de conteúdo com espaços na slug e não os consigo eliminar. Como corrijo isto?"

#: inc/post-types.php:1372
msgid "Custom query var slug to use instead of the default."
msgstr "Utilizar slug personalizada da query var em vez do valor por omissão."

#: inc/post-types.php:1371
msgid "(default: post type slug) Query var needs to be true to use."
msgstr "(por omissão: slug do tipo de conteúdo) Na opção query var tem que estar verdadeiro para ser utilizada."

#: inc/post-types.php:1370
msgid "Custom Query Var Slug"
msgstr "Slug personalizada da query var"

#: inc/post-types.php:1111 inc/taxonomies.php:1196
msgid "Slug to use in REST API URLs."
msgstr "Slug a utilizar no URL da REST API."

#: inc/post-types.php:1110 inc/taxonomies.php:1195
msgid "REST API base slug"
msgstr "Slug base da REST API"

#: inc/post-types.php:1100 inc/taxonomies.php:1185
msgid "Show in REST API"
msgstr "Mostrar na REST API"

#: inc/post-types.php:1048
msgid "Show in Nav Menus"
msgstr "Mostrar nos menus de navegação"

#. translators: %s: Link to manage taxonomies section
#: inc/listings.php:518
msgid "No taxonomies registered for display. Visit %s to get started."
msgstr "Nenhuma taxonomia registada para mostrar. Visite %s para começar."

#: inc/listings.php:433
msgid "*Replace \"term_slug\" with the slug of the actual taxonomy term."
msgstr "*Substituir \"term_slug\" pela slug do termo de taxonomia."

#: inc/post-types.php:690
msgid "Archives"
msgstr "Arquivo"

#. translators: 1st %s: Link to manage post types section 2nd %s Link text
#: inc/listings.php:496
msgid "No post types registered for display. Visit %s to get started."
msgstr "Nenhum tipo de conteúdo registado para mostrar. Visite %s para começar."

#: inc/listings.php:251 inc/listings.php:439
msgid "Template hierarchy Theme Handbook"
msgstr "Hierarquia dos modelos do Manual dos temas"

#: inc/listings.php:235
msgid "Single Posts file name examples."
msgstr "Exemplos de nomes de ficheiros para artigos."

#: inc/listings.php:229 inc/listings.php:424
msgid "Archives file name examples."
msgstr "Exemplos de nomes de ficheiros para arquivos."

#: inc/listings.php:91 inc/listings.php:311
msgid "Template Hierarchy"
msgstr "Hierarquia dos modelos"

#: inc/tools-sections/tools-debug.php:39
msgid "Send debug info"
msgstr "Enviar informação de depuração"

#: inc/tools-sections/tools-debug.php:30
msgid "Please provide an email address to send debug information to: "
msgstr "Por favor forneça um endereço de email para onde enviar a informação de depuração: "

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:59
msgid "%s Taxonomy"
msgstr "Taxonomia %s"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:34
msgid "%s Post Type"
msgstr "Conteúdo do tipo %s"

#: inc/tools.php:367
msgid "This will not export the associated posts or taxonomy terms, just the settings."
msgstr "Isto não exportará os conteúdos ou termos de taxonomia associados, apenas as definições."

#: inc/tools.php:82
msgid "Debug Info"
msgstr "Informação de depuração"

#. translators: Placeholder will hold the plugin version.
#: inc/about.php:94
msgid "What's new in version %s"
msgstr "O que há de novo na versão %s"

#: classes/class.cptui_debug_info.php:24
msgid "If you have sought support for Custom Post Type UI on the forums, you may be requested to send the information below to the plugin developer. Simply insert the email they provided in the input field at the bottom and click the \"Send debug info\" button. Only the data below will be sent to them."
msgstr "Se procurou suporte do Custom Port Type UI no fórum, pode ser-lhe solicitado que envie a informação abaixo ao programador do plugin. Basta introduzir o email fornecido no campo correspondente e clicar no botão \"Enviar informação de depuração\". Apenas serão enviados os dados abaixo."

#. Author URI of the plugin
msgid "https://webdevstudios.com/"
msgstr "https://webdevstudios.com/"

#. Author of the plugin
msgid "WebDevStudios"
msgstr "WebDevStudios"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://github.com/WebDevStudios/custom-post-type-ui/"
msgstr "https://github.com/WebDevStudios/custom-post-type-ui/"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:765
msgid "Please choose a different taxonomy name. %s is already registered."
msgstr "Por favor escolha um nome de taxonomia diferente. %s já está registado."

#: inc/taxonomies.php:1579
msgid "Please provide a taxonomy name"
msgstr "Por favor introduza um nome de taxonomia"

#: inc/taxonomies.php:1505
msgid "Please provide a taxonomy to delete"
msgstr "Por favor introduza uma taxonomia a eliminar"

#: inc/taxonomies.php:1161
msgid "(default: false) Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-types."
msgstr "(por omissão: falso) Permitir a criação automática de colunas de taxonomias em tipos de conteúdo associados."

#: inc/taxonomies.php:1160
msgid "Show Admin Column"
msgstr "Mostrar coluna de administração"

#: inc/taxonomies.php:1135
msgid "Rewrite Hierarchical"
msgstr "Reescrever URL hierarquicamente"

#: inc/taxonomies.php:1110
msgid "Rewrite With Front"
msgstr "Reescrever URL com slug base"

#: inc/taxonomies.php:1087
msgid "Custom taxonomy rewrite slug."
msgstr "Slug da taxonomia personalizada."

#: inc/taxonomies.php:1085
msgid "(default: taxonomy name)"
msgstr "(por omissão: nome da taxonomia)"

#: inc/taxonomies.php:1051
msgid "Sets a custom query_var slug for this taxonomy."
msgstr "Define uma slug personalizada para a query_var desta taxonomia."

#: inc/taxonomies.php:1050
msgid "Custom Query Var String"
msgstr "Valor personalizado da query var"

#: inc/taxonomies.php:710
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

#: inc/taxonomies.php:709
msgid "(e.g. No Actors found)"
msgstr "(p. ex. Nenhum actor encontrado)"

#: inc/taxonomies.php:694
msgid "Choose From Most Used"
msgstr "Escolher entre os mais utilizados"

#: inc/taxonomies.php:693
msgid "(e.g. Choose from the most used Actors)"
msgstr "(p. ex. Escolher entre os actores mais utilizados)"

#: inc/taxonomies.php:678
msgid "Add or Remove Items"
msgstr "Adicionar ou remover itens"

#: inc/taxonomies.php:677
msgid "(e.g. Add or remove Actors)"
msgstr "(p. ex. Adicionar ou remover actores)"

#: inc/taxonomies.php:662
msgid "Separate Items with Commas"
msgstr "Itens separados por vírgulas"

#: inc/taxonomies.php:661
msgid "(e.g. Separate Actors with commas)"
msgstr "(p. ex. Actores separados por vírgulas)"

#: inc/taxonomies.php:646
msgid "Popular Items"
msgstr "Itens populares"

#: inc/taxonomies.php:645
msgid "(e.g. Popular Actors)"
msgstr "(p. ex. Actores populares)"

#: inc/taxonomies.php:630
msgid "Search Items"
msgstr "Pesquisar itens"

#: inc/taxonomies.php:629
msgid "(e.g. Search Actors)"
msgstr "(p. ex. Pesquisar actores)"

#: inc/taxonomies.php:614
msgid "Parent Item Colon"
msgstr "Item superior com dois pontos"

#: inc/taxonomies.php:613
msgid "(e.g. Parent Actor:)"
msgstr "(p. ex. Actor superior:)"

#: inc/taxonomies.php:598
msgid "Parent Item"
msgstr "Item superior"

#: inc/taxonomies.php:597
msgid "(e.g. Parent Actor)"
msgstr "(p. ex. Actor superior)"

#: inc/taxonomies.php:582
msgid "New Item Name"
msgstr "Nome do novo item"

#: inc/taxonomies.php:581
msgid "(e.g. New Actor Name)"
msgstr "(p. ex. Nome do novo actor)"

#: inc/taxonomies.php:565
msgid "(e.g. Add New Actor)"
msgstr "(p. ex. Adicionar novo actor)"

#: inc/taxonomies.php:550
msgid "Update Item Name"
msgstr "Actualizar nome do item"

#: inc/taxonomies.php:549
msgid "(e.g. Update Actor Name)"
msgstr "(p. ex. Actualizar nome de actor)"

#: inc/taxonomies.php:533
msgid "(e.g. View Actor)"
msgstr "(p. ex. Ver actor)"

#: inc/taxonomies.php:517
msgid "(e.g. Edit Actor)"
msgstr "(p. ex. Editar actor)"

#: inc/taxonomies.php:501
msgid "(e.g. All Actors)"
msgstr "(p. ex. Todos os actores)"

#: inc/taxonomies.php:551 inc/taxonomies.php:583 inc/taxonomies.php:599
#: inc/taxonomies.php:615 inc/taxonomies.php:631 inc/taxonomies.php:647
#: inc/taxonomies.php:663 inc/taxonomies.php:679
msgid "Custom taxonomy label. Used in the admin menu for displaying taxonomies."
msgstr "Legenda da taxonomia personalizada. Utilizada no menu de administração para mostrar taxonomias."

#: inc/taxonomies.php:434 inc/taxonomies.php:1367
msgid "Add Taxonomy"
msgstr "Adicionar taxonomia"

#: inc/taxonomies.php:422 inc/taxonomies.php:1355
msgid "Delete Taxonomy"
msgstr "Eliminar taxonomia"

#: inc/taxonomies.php:411 inc/taxonomies.php:1344
msgid "Save Taxonomy"
msgstr "Guardar taxonomia"

#: inc/taxonomies.php:340
msgid "Attach to Post Type"
msgstr "Anexar ao tipo de conteúdo"

#: inc/taxonomies.php:318
msgid "(e.g. Actor)"
msgstr "(p. ex. Actor)"

#: inc/taxonomies.php:306 inc/taxonomies.php:486
msgid "(e.g. Actors)"
msgstr "(p. ex. Actores)"

#: inc/taxonomies.php:254
msgid "Taxonomy Slug"
msgstr "Slug da taxonomia"

#: inc/support.php:274
msgid "Change text inside the post/page editor title field. Should be able to adapt as necessary."
msgstr "Modifique o texto dentro do campo do título no editor de artigo/página. Deverá adaptar-se conforme necessário."

#: inc/support.php:273
msgid "How do I filter the \"enter title here\" text in the post editor screen?"
msgstr "Como posso filtrar o texto \"Introduza o título aqui\" no ecrã de edição?"

#: inc/support.php:257
msgid "Post relationships?"
msgstr "Relações entre conteúdos?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:250
msgid "Check out the %s function for documentation and usage examples."
msgstr "Veja a documentação e exemplos da função %s."

#: inc/support.php:245
msgid "How do I add a newly registered taxonomy to a post type that already exists?"
msgstr "Como posso adicionar uma nova taxonomia a um tipo de conteúdo já existente?"

#: inc/support.php:233
msgid "How do I add custom metaboxes to my post type?"
msgstr "Como posso adicionar caixas personalizadas de metadados ao meu tipo de conteúdo?"

#: inc/support.php:230
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: inc/support.php:195
msgid "I have added categories and tags to my custom post type, but they do not appear in the archives."
msgstr "Adicionei categorias e etiquetas ao meu tipo de conteúdo personalizado, mas não aparecem no arquivo."

#: inc/support.php:178
msgid "How do I display my custom post type on my site?"
msgstr "Como posso mostrar o meu tipo de conteúdo personalizado no meu site?"

#: inc/support.php:165
msgid "What template files should I edit to alter my post type display?"
msgstr "Que ficheiros de modelo deverei editar para alterar a apresentação do meu tipo de conteúdo?"

#: inc/support.php:162
msgid "Front-end Display"
msgstr "Frente do site"

#: inc/support.php:155
msgid "Make sure your theme has post \"post-thumbnails\" theme support enabled."
msgstr "Verifique se o seu tema tem activado o suporte para \"Imagens de destaque\"."

#: inc/support.php:154
msgid "I have added post thumbnail and/or post format support to my post type, but those do not appear when adding a post type post."
msgstr "Adicionei suporte para imagem de destaque e/ou formato de artigo ao meu tipo de conteúdo, mas estes não aparecem quando adiciono novos conteúdos."

#: inc/support.php:151
msgid "Renaming the slug for a post type or taxonomy creates a new entry in our saved option which gets registered as its own post type or taxonomy. Since the settings will be mirrored from the previous slug, you will just need to delete the previous version's entry."
msgstr "Renomear a slug de um tipo de conteúdo ou taxonomia cria uma nova entrada nas opções guardadas que será registada como um tipo de conteúdo ou taxonomia independente. Como as opções serão copiadas da slug anterior, apenas tem que eliminar a entrada com a versão anterior."

#: inc/support.php:150
msgid "I changed my custom post type or taxonomy slug and now I have duplicates shown. How do I remove the duplicate?"
msgstr "Modifiquei a slug do meu tipo de conteúdo personalizado ou taxonomia e agora são mostrados em duplicado. Como removo os duplicados?"

#: inc/support.php:145
msgid "You can either change the custom post type name back to the original name or try the Post Type Switcher plugin"
msgstr "Poderá voltar a alterar para o original o nome do tipo de conteúdo personalizado ou experimentar o plugin Post Type Switcher"

#: inc/support.php:144
msgid "I changed my custom post type name and now I can not get to my posts. How do I get them back?"
msgstr "Modifiquei o nome do meu tipo de conteúdo personalizado e agora não consigo encontrar os meus conteúdos. Como faço para os recuperar?"

#: inc/support.php:136
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: inc/support.php:77
msgid "Support Forums"
msgstr "Fórum de suporte"

#: inc/support.php:66
msgid "Custom Post Type UI Support"
msgstr "Suporte do Custom Post Type UI"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:750
msgid "Please choose a different post type name. %s is already registered."
msgstr "Por favor escolha um nome de tipo de conteúdo diferente. %s já está registado."

#: inc/utility.php:818
msgid "Please do not use quotes in post type/taxonomy names or rewrite slugs"
msgstr "Por favor não utilize aspas nos nomes ou slugs dos tipos de artigo ou taxonomias."

#: inc/post-types.php:2015
msgid "Please provide a post type name"
msgstr "Por favor introduza um nome de tipo de conteúdo"

#: inc/post-types.php:1942
msgid "Please provide a post type to delete"
msgstr "Por favor introduza um tipo de conteúdo a eliminar"

#: inc/post-types.php:1753
msgid "Adds %s support"
msgstr "Adiciona suporte para %s"

#: inc/post-types.php:1704
msgid "Provide custom support slugs here."
msgstr "Insira aqui os valores personalizados a suportar."

#: inc/post-types.php:1696 inc/post-types.php:1697
msgid "Custom \"Supports\""
msgstr "\"Suporte\" personalizado"

#: inc/post-types.php:1688
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: inc/post-types.php:1506
msgid "Use the \"None\" option to explicitly set \"supports\" to false."
msgstr "Use a opção \"Nenhum\" para explicitamente definir \"suporte\" como falso."

#: inc/post-types.php:1675
msgid "Post Formats"
msgstr "Formatos de artigo"

#: inc/post-types.php:1662
msgid "Page Attributes"
msgstr "Atributos da página"

#: inc/post-types.php:1649
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: inc/post-types.php:626 inc/post-types.php:1571
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagem de destaque"

#: inc/post-types.php:1636
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"

#: inc/post-types.php:1623
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: inc/post-types.php:1610
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: inc/post-types.php:1597
msgid "Trackbacks"
msgstr "Trackbacks"

#: inc/post-types.php:1584
msgid "Excerpt"
msgstr "Excerto"

#: inc/post-types.php:1554
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: inc/post-types.php:1537
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: inc/post-types.php:1460
msgid "(Full URL for icon or Dashicon class)"
msgstr "(URL completo ou classe para o para o ícone do painel)"

#: inc/post-types.php:1453
msgid "Menu Icon"
msgstr "Ícone do menu"

#: inc/post-types.php:1406
msgid "\"Show UI\" must be \"true\". If an existing top level page such as \"tools.php\" is indicated for second input, post type will be sub menu of that."
msgstr "\"Mostrar interface do utilizador\" tem que ser \"Verdadeiro\". Se uma página de nível de topo como a \"tools.php\" for indicada no segundo campo, o tipo de conteúdo será seu submenu."

#: inc/post-types.php:1405
msgid "Show in Menu"
msgstr "Mostrar no menu"

#: inc/post-types.php:1398
msgid "The position in the menu order the post type should appear. show_in_menu must be true."
msgstr "A posição em que o tipo de conteúdo deverá aparecer no menu. \"Mostrar no menu\" tem que ser \"Verdadeiro\"."

#: inc/post-types.php:1377
msgid "Menu Position"
msgstr "Posição no menu"

#: inc/post-types.php:1359 inc/taxonomies.php:1038
msgid "Query Var"
msgstr "Query Var"

#: inc/post-types.php:1333
msgid "With Front"
msgstr "Com base"

#: inc/post-types.php:1309
msgid "Custom post type slug to use instead of the default."
msgstr "Slug a utilizar para o tipo de conteúdo personalizado, em vez do valor por omissão."

#: inc/post-types.php:1308
msgid "(default: post type slug)"
msgstr "(por omissão: slug do tipo de conteúdo)"

#: inc/post-types.php:1307 inc/taxonomies.php:1086
msgid "Custom Rewrite Slug"
msgstr "Slug personalizada"

#: inc/post-types.php:1296 inc/taxonomies.php:1074
msgid "Rewrite"
msgstr "Reescrever URL"

#: inc/post-types.php:1218 inc/post-types.php:1242 inc/taxonomies.php:938
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierárquico"

#: inc/post-types.php:1212
msgid "Capability Type"
msgstr "Tipo de capacidade"

#: inc/post-types.php:1201
msgid "Exclude From Search"
msgstr "Excluir da pesquisa"

#: inc/post-types.php:1174
msgid "Slug to be used for archive URL."
msgstr "Slug utilizada no URL da página de arquivo."

#: inc/post-types.php:1138
msgid "If left blank, the archive slug will default to the post type slug."
msgstr "Se deixar em branco, a slug do arquivo será a mesma que a slug do tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:1137
msgid "Has Archive"
msgstr "Tem arquivo"

#: inc/post-types.php:1022 inc/taxonomies.php:963
msgid "Show UI"
msgstr "Mostrar interface do utilizador"

#: inc/post-types.php:970 inc/taxonomies.php:888
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: external/wpgraphql.php:213 inc/post-types.php:958 inc/post-types.php:984
#: inc/post-types.php:1010 inc/post-types.php:1036 inc/post-types.php:1063
#: inc/post-types.php:1088 inc/post-types.php:1150 inc/post-types.php:1190
#: inc/post-types.php:1231 inc/post-types.php:1259 inc/post-types.php:1284
#: inc/post-types.php:1321 inc/post-types.php:1347 inc/post-types.php:1417
#: inc/taxonomies.php:877 inc/taxonomies.php:902 inc/taxonomies.php:928
#: inc/taxonomies.php:952 inc/taxonomies.php:977 inc/taxonomies.php:1002
#: inc/taxonomies.php:1027 inc/taxonomies.php:1063 inc/taxonomies.php:1099
#: inc/taxonomies.php:1125 inc/taxonomies.php:1150 inc/taxonomies.php:1174
#: inc/taxonomies.php:1230 inc/taxonomies.php:1255 inc/taxonomies.php:1280
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"

#: external/wpgraphql.php:209 inc/post-types.php:954 inc/post-types.php:980
#: inc/post-types.php:1006 inc/post-types.php:1032 inc/post-types.php:1058
#: inc/post-types.php:1084 inc/post-types.php:1145 inc/post-types.php:1185
#: inc/post-types.php:1226 inc/post-types.php:1254 inc/post-types.php:1280
#: inc/post-types.php:1317 inc/post-types.php:1343 inc/post-types.php:1413
#: inc/taxonomies.php:873 inc/taxonomies.php:898 inc/taxonomies.php:923
#: inc/taxonomies.php:948 inc/taxonomies.php:973 inc/taxonomies.php:998
#: inc/taxonomies.php:1023 inc/taxonomies.php:1059 inc/taxonomies.php:1095
#: inc/taxonomies.php:1120 inc/taxonomies.php:1145 inc/taxonomies.php:1170
#: inc/taxonomies.php:1225 inc/taxonomies.php:1250 inc/taxonomies.php:1275
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: inc/post-types.php:615
msgid "(e.g. Parent Movie:)"
msgstr "(p. ex. Filme superior:)"

#: inc/post-types.php:610
msgid "Parent"
msgstr "Superior"

#: inc/post-types.php:598
msgid "(e.g. No Movies found in Trash)"
msgstr "(p. ex. Nenhum filme encontrado no lixo)"

#: inc/post-types.php:593
msgid "Not Found in Trash"
msgstr "Não encontrado no lixo"

#: inc/post-types.php:582
msgid "(e.g. No Movies found)"
msgstr "(p. ex. Nenhum filme encontrado)"

#: inc/post-types.php:577
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"

#: inc/post-types.php:566
msgid "(e.g. Search Movies)"
msgstr "(p. ex. Pesquisar filmes)"

#: inc/post-types.php:561
msgid "Search Item"
msgstr "Pesquisar item"

#: inc/post-types.php:534
msgid "(e.g. View Movie)"
msgstr "(p. ex. Ver filme)"

#: inc/post-types.php:529 inc/taxonomies.php:534
msgid "View Item"
msgstr "Ver item"

#: inc/post-types.php:518
msgid "(e.g. New Movie)"
msgstr "(p. ex. Novo filme)"

#: inc/post-types.php:513
msgid "New Item"
msgstr "Novo item"

#: inc/post-types.php:502
msgid "(e.g. Edit Movie)"
msgstr "(p. ex. Editar filme)"

#: inc/post-types.php:497 inc/taxonomies.php:518
msgid "Edit Item"
msgstr "Editar item"

#: inc/post-types.php:486
msgid "(e.g. Add New Movie)"
msgstr "(p. ex. Adicionar novo filme)"

#: inc/post-types.php:481 inc/taxonomies.php:566
msgid "Add New Item"
msgstr "Adicionar novo item"

#: inc/post-types.php:470
msgid "(e.g. Add New)"
msgstr "(p. ex. Adicionar novo)"

#: inc/post-types.php:465
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"

#: inc/post-types.php:454
msgid "(e.g. All Movies)"
msgstr "(p. ex. Todos os filmes)"

#: inc/post-types.php:449 inc/taxonomies.php:502
msgid "All Items"
msgstr "Todos os itens"

#: inc/post-types.php:438
msgid "(e.g. My Movies)"
msgstr "(p. ex. Os meus filmes)"

#: inc/post-types.php:434
msgid "Custom admin menu name for your custom post type."
msgstr "Nome personalizado do menu de administração para o seu tipo de conteúdo."

#: inc/post-types.php:433 inc/taxonomies.php:487
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do menu"

#: inc/post-types.php:381 inc/post-types.php:1810
msgid "Add Post Type"
msgstr "Adicionar tipo de conteúdo"

#: inc/post-types.php:369 inc/post-types.php:1798
msgid "Delete Post Type"
msgstr "Eliminar tipo de conteúdo"

#: inc/post-types.php:358 inc/post-types.php:1787
msgid "Save Post Type"
msgstr "Guardar tipo de conteúdo"

#: inc/post-types.php:287
msgid "Migrate posts to newly renamed post type?"
msgstr "Migrar conteúdos para o recém renomeado tipo de conteúdo?"

#: inc/taxonomies.php:476
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: inc/post-types.php:316 inc/post-types.php:807
msgid "(e.g. Movie)"
msgstr "(p. ex. Filme)"

#: inc/post-types.php:315 inc/taxonomies.php:319
msgid "Singular Label"
msgstr "Legenda no singular"

#: inc/post-types.php:514
msgid "Post type label. Used in the admin menu for displaying post types."
msgstr "Legenda do tipo de conteúdo. Utilizada no menu de administração para mostrar tipos de conteúdo."

#: inc/post-types.php:304
msgid "(e.g. Movies)"
msgstr "(p. ex. Filmes)"

#: inc/post-types.php:303 inc/taxonomies.php:307
msgid "Plural Label"
msgstr "Legenda no plural"

#: inc/post-types.php:249
msgid "Post Type Slug"
msgstr "Slug do tipo de conteúdo"

#: inc/post-types.php:214 inc/taxonomies.php:219
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: inc/post-types.php:200 inc/taxonomies.php:205
msgid "Select: "
msgstr "Seleccionar: "

#: inc/listings.php:307
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"

#: inc/listings.php:223 inc/listings.php:418
msgid "No custom labels to display"
msgstr "Nenhuma legenda personalizada para mostrar"

#: inc/listings.php:169
msgid "View frontend archive"
msgstr "Ver arquivo na frente do site"

#: inc/listings.php:90 inc/listings.php:310
msgid "Labels"
msgstr "Legendas"

#: inc/listings.php:88 inc/post-types.php:1502
msgid "Supports"
msgstr "Suporte"

#: inc/listings.php:86
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de conteúdo"

#: inc/tools-sections/tools-post-types.php:40
msgid "No post types to display at this time"
msgstr "Nenhum tipo de conteúdo para mostrar neste momento"

#: inc/tools-sections/tools-taxonomies.php:37
msgid "No taxonomies to display at this time"
msgstr "Nenhuma taxonomia para mostrar neste momento"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:23
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:36
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:48
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:63
msgid "Copy/paste the code below into your functions.php file."
msgstr "Copie/cole o código abaixo no seu ficheiro functions.php."

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:15
msgid "Get Post Type and Taxonomy Code"
msgstr "Obter código do tipo de conteúdo e da taxonomia"

#: inc/tools.php:452
msgid "Use the content above to import current taxonomies into a different WordPress site. You can also use this to simply back up your taxonomy settings."
msgstr "Utilize o conteúdo acima para importar as actuais taxonomias para outro site WordPress. Também pode utilizar isto simplesmente para fazer uma cópia de segurança das definições das suas taxonomias."

#: inc/tools.php:446
msgid "No taxonomies registered yet."
msgstr "Nenhuma taxonomia registada ainda."

#: inc/tools.php:427
msgid "To import taxonomies from a different WordPress site, paste the exported content from that site and click the \"Import\" button."
msgstr "Para importar taxonomias de outro site WordPress, cole o conteúdo exportado desse site e clique no botão \"Importar\"."

#: inc/tools.php:417
msgid "Import Taxonomies"
msgstr "Importar taxonomias"

#: inc/tools.php:410
msgid "Use the content above to import current post types into a different WordPress site. You can also use this to simply back up your post type settings."
msgstr "Utilize o conteúdo acima para importar os actuais tipos de conteúdo personalizados para outro site WordPress. Também pode utilizar isto simplesmente para fazer uma cópia de segurança das definições dos seus tipos de conteúdo."

#: inc/tools.php:407 inc/tools.php:449
msgid "To copy the system info, click below then press Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)."
msgstr "Para copiar a informação do sistema, clique abaixo e prima Ctrl + C (PC) ou Cmd + C (Mac)."

#: inc/tools.php:404
msgid "No post types registered yet."
msgstr "Nenhum tipo de conteúdo registado."

#: inc/tools.php:389 inc/tools.php:431
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: inc/tools.php:385
msgid "To import post types from a different WordPress site, paste the exported content from that site and click the \"Import\" button."
msgstr "Para importar tipos de conteúdo de outro site WordPress, cole os dados exportados desse site e clique no botão \"Importar\"."

#: inc/tools.php:381 inc/tools.php:423
msgid "Importing will overwrite previous registered settings."
msgstr "Ao importar irá sobrepor as definições registadas anteriormente."

#: inc/tools.php:381 inc/tools.php:423
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: inc/tools.php:378 inc/tools.php:420
msgid "Paste content here."
msgstr "Colar o conteúdo aqui."

#: inc/tools.php:375
msgid "Import Post Types"
msgstr "Importar tipos de conteúdo"

#: inc/tools.php:366
msgid "NOTE"
msgstr "NOTA"

#: inc/tools.php:360
msgid "If you are wanting to migrate registered post types or taxonomies from this site to another, that will also use Custom Post Type UI, use the import and export functionality. If you are moving away from Custom Post Type UI, use the information in the \"Get Code\" tab."
msgstr "Se pretende migrar tipos de conteúdo ou taxonomias registados para outro site que também tem o Custom Post Type UI, utilize as funcionalidades de importar e exportar. Se está a abandonar o Custom Post Type UI, utilize a informação do separador \"Obter código\"."

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1064 custom-post-type-ui.php:1112
#: inc/taxonomies.php:698
msgid "Choose from the most used %s"
msgstr "Escolher entre os(as) %s mais utilizados(as)"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1063 custom-post-type-ui.php:1111
#: inc/taxonomies.php:682
msgid "Add or remove %s"
msgstr "Adicionar ou remover %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1062 custom-post-type-ui.php:1110
#: inc/taxonomies.php:666
msgid "Separate %s with commas"
msgstr "Separar %s por vírgulas"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1061 custom-post-type-ui.php:1104
#: inc/taxonomies.php:586
msgid "New %s name"
msgstr "Novo nome de %s"

#: custom-post-type-ui.php:1059 custom-post-type-ui.php:1102
msgid "Update %s"
msgstr "Actualizar %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1057 custom-post-type-ui.php:1100
#: inc/post-types.php:618 inc/taxonomies.php:618
msgid "Parent %s:"
msgstr "%s superior:"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1056 custom-post-type-ui.php:1099
#: inc/taxonomies.php:602
msgid "Parent %s"
msgstr "%s superior"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1054 custom-post-type-ui.php:1108
#: inc/taxonomies.php:650
msgid "Popular %s"
msgstr "%s mais populares"

#: custom-post-type-ui.php:1050 custom-post-type-ui.php:1094
msgid "No %s found in trash."
msgstr "Nenhum(a) %s encontrado(a) no lixo."

#: custom-post-type-ui.php:1049 custom-post-type-ui.php:1093
msgid "No %s found."
msgstr "Nenhum(a) %s encontrados(as)."

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1048 custom-post-type-ui.php:1053
#: custom-post-type-ui.php:1092 custom-post-type-ui.php:1107
#: inc/post-types.php:569 inc/taxonomies.php:634
msgid "Search %s"
msgstr "Pesquisar %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1047 custom-post-type-ui.php:1055
#: custom-post-type-ui.php:1091 custom-post-type-ui.php:1109
#: inc/post-types.php:457 inc/taxonomies.php:506
msgid "All %s"
msgstr "Todos(as) os(as) %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1045 custom-post-type-ui.php:1046
#: custom-post-type-ui.php:1087 custom-post-type-ui.php:1090
#: inc/post-types.php:537 inc/post-types.php:553 inc/taxonomies.php:538
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1044 custom-post-type-ui.php:1086
#: inc/post-types.php:521
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1043 custom-post-type-ui.php:1058
#: custom-post-type-ui.php:1085 custom-post-type-ui.php:1101
#: inc/post-types.php:505 inc/taxonomies.php:522
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1042 custom-post-type-ui.php:1060
#: custom-post-type-ui.php:1084 custom-post-type-ui.php:1103
#: inc/post-types.php:489 inc/taxonomies.php:570
msgid "Add new %s"
msgstr "Adicionar novo %s"

#: custom-post-type-ui.php:958
msgid "%s has failed to be imported"
msgstr "Falha ao importar %s"

#: custom-post-type-ui.php:956
msgid "%s has been successfully imported"
msgstr "%s foi importado com sucesso"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:952 inc/utility.php:698
msgid "%s has failed to be deleted"
msgstr "Falha ao eliminar %s"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:950 inc/utility.php:683
msgid "%s has been successfully deleted"
msgstr "%s foi eliminado com sucesso"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:946 inc/utility.php:667
msgid "%s has failed to be updated"
msgstr "Falha ao actualizar %s"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:944 inc/utility.php:652
msgid "%s has been successfully updated"
msgstr "%s foi actualizado com sucesso"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:940 inc/utility.php:636
msgid "%s has failed to be added"
msgstr "Falha ao adicionar %s"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:938 inc/utility.php:621
msgid "%s has been successfully added"
msgstr "%s foi adicionado com sucesso"

#: inc/utility.php:40
msgid "Help"
msgstr "﻿Ajuda"

#: inc/listings.php:87 inc/listings.php:308 inc/post-types.php:937
#: inc/taxonomies.php:855
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: inc/tools.php:75
msgid "Get Code"
msgstr "Obter código"

#: inc/listings.php:89 inc/listings.php:291 inc/post-types.php:1711
#: inc/tools.php:68
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomias"

#: inc/listings.php:70 inc/listings.php:309 inc/tools.php:61
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de conteúdo"

#: inc/taxonomies.php:111
msgid "Edit Taxonomies"
msgstr "Editar taxonomias"

#: inc/listings.php:67 inc/taxonomies.php:93
msgid "Add New Taxonomy"
msgstr "Adicionar nova taxonomia"

#: inc/post-types.php:108
msgid "Edit Post Types"
msgstr "Editar tipos de conteúdo"

#: inc/listings.php:66 inc/post-types.php:90
msgid "Add New Post Type"
msgstr "Adicionar novo tipo de conteúdo"

#: inc/utility.php:136
msgid "Follow on Twitter:"
msgstr "Seguir no Twitter:"

#. Plugin Name of the plugin
#. translators: Placeholder will hold the name of the plugin, version of the
#. plugin and a link to WebdevStudios.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated.
#: inc/about.php:64 inc/utility.php:113 inc/utility.php:131
msgid "Custom Post Type UI"
msgstr "Custom Post Type UI"

#: custom-post-type-ui.php:165
msgid "About CPT UI"
msgstr "Sobre o CPT UI"

#: custom-post-type-ui.php:151
msgid "Help/Support"
msgstr "Ajuda/suporte"

#: custom-post-type-ui.php:149
msgid "Registered Types/Taxes"
msgstr "Tipos/taxonomias registados"

#: custom-post-type-ui.php:149
msgid "Registered Types and Taxes"
msgstr "Tipos e taxonomias registados"

#: custom-post-type-ui.php:148 inc/listings.php:522
msgid "Add/Edit Taxonomies"
msgstr "Adicionar/editar taxonomias"

#: custom-post-type-ui.php:147 inc/listings.php:500
msgid "Add/Edit Post Types"
msgstr "Adicionar/editar tipos de conteúdo"

#: custom-post-type-ui.php:146
msgid "CPT UI"
msgstr "CPT UI"

#: custom-post-type-ui.php:146
msgid "Custom Post Types"
msgstr "Tipos de conteúdo personalizados"