# Copyright (C) 2014 BuddyPress Docs
# This file is distributed under the same license as the BuddyPress Docs package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BuddyPress Docs 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/buddypress-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-27 13:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-27 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Mònica Grau <mgrau226@xtec.cat>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: bp-docs.php:277
msgctxt "post type general name"
msgid "Docs"
msgstr "Documents"

#: bp-docs.php:278
msgctxt "post type singular name"
msgid "Doc"
msgstr "Document"

#: bp-docs.php:279
msgctxt "add new"
msgid "Add New"
msgstr "Afegeix"

#: bp-docs.php:280
msgid "Add New Doc"
msgstr "Afegeix un document nou"

#: bp-docs.php:281
msgid "Edit Doc"
msgstr "Edita el document"

#: bp-docs.php:282 includes/integration-groups.php:922
#: includes/integration-groups.php:1402
#: includes/templates/docs/docs-header.php:40
msgid "New Doc"
msgstr "Document nou"

#: bp-docs.php:283
msgid "View Doc"
msgstr "Visualitza el document"

#: bp-docs.php:284
msgid "Search Docs"
msgstr "Cerca documents"

#: bp-docs.php:285
msgid "No Docs found"
msgstr "No s'ha trobat cap document"

#: bp-docs.php:286
msgid "No Docs found in Trash"
msgstr "No s'ha trobat cap document a la Paperera"

#: bp-docs.php:293 includes/integration-groups.php:916
#: includes/integration-groups.php:1013 includes/integration-groups.php:1197
#: includes/integration-groups.php:1629 includes/integration-users.php:275
msgid "Docs"
msgstr "Documents"

#: bp-docs.php:312
msgid "Associated Items"
msgstr "Elements associats"

#: bp-docs.php:313
msgid "Associated Item"
msgstr "Element associat"

#: includes/activity.php:78 includes/activity.php:348
msgid "%1$s commented on the doc %2$s"
msgstr "%1$s ha comentat al document %2$s"

#: includes/activity.php:168 includes/activity.php:296
msgid "%1$s created the doc %2$s"
msgstr "%1$s ha creat el document %2$s"

#: includes/activity.php:170 includes/activity.php:321
msgid "%1$s edited the doc %2$s"
msgstr "%1$s ha editat el document %2$s"

#: includes/activity.php:256
msgid "Created a Doc"
msgstr "Ha creat un document"

#: includes/activity.php:263
msgid "Edited a Doc"
msgstr "Ha editat un document"

#: includes/activity.php:270
msgid "Commented on a Doc"
msgstr "Ha comentat el document"

#: includes/activity.php:409
msgid "New Docs"
msgstr "Documents nou"

#: includes/activity.php:410
msgid "Doc Edits"
msgstr "Mostra les edicions del document"

#: includes/activity.php:411
msgid "Doc Comments"
msgstr "Mostra els comentaris del document"

#: includes/addon-folders.php:41
msgid "BuddyPress Docs Folders"
msgstr "Carpetes de documents de BuddyPress"

#: includes/addon-folders.php:42
msgid "BuddyPress Docs Folder"
msgstr "Carpeta de documents de BuddyPress"

#: includes/addon-folders.php:43
msgid "Docs Folders"
msgstr "Carpetes de Documents"

#: includes/addon-folders.php:44
msgid "Docs Folder"
msgstr "Carpeta de documents"

#: includes/addon-folders.php:177
msgctxt "Doc edit tab name"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: includes/addon-folders.php:178
msgctxt "Doc edit tab name"
msgid "Group Folders"
msgstr "Carpetes del grup"

#: includes/addon-folders.php:1043
msgid "You must provide a folder name."
msgstr "Heu de posar un nom a la carpeta."

#: includes/addon-folders.php:1125 includes/addon-folders.php:1153
#: includes/addon-folders.php:1181
msgid "There was a problem editing that folder. Please try again."
msgstr "Hi ha hagut un error editant la carpeta, torneu a provar-ho de nou."

#: includes/addon-folders.php:1151
msgid "Folder successfully updated."
msgstr "La carpeta s'ha actualitzat correctament."

#: includes/addon-folders.php:1221
msgid "Folder successfully created."
msgstr "La carpeta s'ha creat correctament."

#: includes/addon-folders.php:1223
msgid "There was a problem creating the folder. Please try again."
msgstr "Hi ha hagut un error creant la carpeta, torneu a provar-ho de nou."

#: includes/addon-folders.php:1272
msgid "Folder deleted."
msgstr "S'ha esborrat la carpeta."

#: includes/addon-folders.php:1274
msgid "Could not delete folder."
msgstr "La carpeta no s'ha pogut esborrar."

#: includes/addon-folders.php:1588 includes/addon-folders.php:1695
msgid "Global"
msgstr "Paràmetres globals"

#: includes/addon-folders.php:1619
msgid "My Folders"
msgstr "Les meves carpetes"

#: includes/addon-folders.php:1652
msgid " - None - "
msgstr " - Cap - "

#: includes/addon-folders.php:1696
msgid "Personal"
msgstr "Personal"

#: includes/addon-folders.php:1699
msgid "Group-specific"
msgstr "Grups-específic"

#: includes/addon-folders.php:1811 includes/addon-folders.php:2329
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/addon-folders.php:1818
msgid "Folder type"
msgstr "Tipus de carpeta"

#: includes/addon-folders.php:1828
msgid "Parent (optional)"
msgstr "Pare (opcional)"

#: includes/addon-folders.php:1870 includes/addon-folders.php:1871
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: includes/addon-folders.php:1878
msgid "Select a folder for this Doc."
msgstr "Seleccioneu una carpeta per a aquest document."

#: includes/addon-folders.php:1884
msgid "Use an existing folder"
msgstr "Feu servir una carpeta existent"

#: includes/addon-folders.php:1897
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una carpeta nova"

#: includes/addon-folders.php:2075
msgid "You are viewing docs in the following folder: %s"
msgid_plural "You are viewing docs in the following folders: %s"
msgstr[0] "Esteu visualitzant documents de la carpeta següent: %s"
msgstr[1] "Esteu visualitzant documents de les carpetes següents: %s"

#: includes/addon-folders.php:2216
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (sense títol)"

#: includes/addon-folders.php:2301
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: includes/addon-folders.php:2326 includes/integration-groups.php:929
#: includes/templates/docs/docs-header.php:30 includes/templatetags.php:1185
#: includes/templatetags.php:1755
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: includes/addon-folders.php:2327
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: includes/addon-folders.php:2334 includes/templates/docs/single/edit.php:159
#: includes/templates/docs/single/edit.php:160
msgid "Parent"
msgstr "Pare"

#: includes/addon-folders.php:2339 includes/integration-groups.php:1109
msgid "Save Changes"
msgstr "Desa els canvis"

#: includes/addon-folders.php:2341 includes/templates/docs/manage-folders.php:27
#: includes/templatetags.php:2166
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: includes/addon-folders.php:2418
msgid "This folder contains no Docs."
msgstr "Aquesta carpeta no conté documents."

#: includes/addon-hierarchy.php:134
msgid "Parent: "
msgstr "Pare:"

#: includes/addon-hierarchy.php:184
msgid "Children: "
msgstr "Fill:"

#: includes/addon-history.php:114
msgid "You have successfully restored the Doc to the revision from %s."
msgstr "El document s'ha restaurat correctament a la revisió de %s."

#: includes/addon-history.php:162
msgid "Compare Revisions of &#8220;%1$s&#8221;"
msgstr "Compara revisions de &#8220;%1$s&#8221;"

#: includes/addon-history.php:163 includes/addon-history.php:192
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"

#: includes/addon-history.php:191
msgid "Revision for &#8220;%1$s&#8221; created on %2$s"
msgstr "Revisions de &#8220;%1$s&#8221; creat el %2$s"

#. translators: post revision: 1: when, 2: author name
#: includes/addon-history.php:351
msgctxt "post revision"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s per %2$s"

#: includes/addon-history.php:378
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"

#. translators: column name in revisons
#: includes/addon-history.php:383 includes/addon-history.php:417
msgid "Old"
msgstr "Antic"

#. translators: column name in revisons
#: includes/addon-history.php:384 includes/addon-history.php:418
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: includes/addon-history.php:401
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Compara revisions"

#. translators: column name in revisons
#: includes/addon-history.php:419
msgid "Date Created"
msgstr "Data de creació"

#: includes/addon-history.php:420 includes/templates/docs/docs-loop-list.php:17
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:52
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: includes/addon-history.php:421
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: includes/addon-history.php:448 includes/integration-groups.php:931
#: includes/templatetags.php:1189
msgid "History"
msgstr "Revisa"

#: includes/addon-taxonomy.php:83
msgid "Docs Tags"
msgstr "Etiquetes dels documents"

#: includes/addon-taxonomy.php:84
msgid "Docs Tag"
msgstr "Etiquetes dels documents"

#: includes/addon-taxonomy.php:182
msgid "Tags: %s"
msgstr "Etiquetes: %s"

#: includes/addon-taxonomy.php:260 includes/templates/docs/single/edit.php:130
#: includes/templates/docs/single/edit.php:131
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: includes/addon-taxonomy.php:310
msgid "You are viewing docs with the following tags: %s"
msgstr "Esteu visualitzant documents amb les etiquetes següents: %s"

#: includes/addon-taxonomy.php:319
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: includes/addon-taxonomy.php:360
msgid "(%d)"
msgstr "(%d)"

#: includes/addon-taxonomy.php:365
msgid "No tags to show."
msgstr "No hi ha cap etiqueta per mostrar."

#: includes/addon-taxonomy.php:469
msgid "Docs tagged %s"
msgstr "Documents etiquetats %s"

#: includes/addon-taxonomy.php:542
msgid "Most Used"
msgstr "Les més usades"

#. translators: %s: add new taxonomy label
#: includes/addon-taxonomy.php:566
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"

#: includes/admin.php:31 includes/admin.php:43
msgid "BuddyPress Docs Settings"
msgstr "Configuració dels Documents"

#: includes/admin.php:32
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

#: includes/admin.php:56
msgid "General"
msgstr "General"

#: includes/admin.php:64
msgid "Slug"
msgstr "Nom curt"

#: includes/admin.php:74
msgid "Directory Excerpt Length"
msgstr "Longitud del resum del directori"

#: includes/admin.php:84
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#: includes/admin.php:92
msgid "User Tab Name"
msgstr "Nom de la pestanya de l'usuari"

#: includes/admin.php:103
msgid "Groups"
msgstr "Grups"

#: includes/admin.php:111
msgid "Group Tab Name"
msgstr "Nom de la pestanya del grup"

#: includes/admin.php:122 includes/attachments.php:571
#: includes/templates/docs/single/edit.php:75
#: includes/templates/docs/single/index.php:39 includes/templatetags.php:2239
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"

#: includes/admin.php:130
msgid "Enable Attachments"
msgstr "Habilita els fitxers adjunts"

#: includes/admin.php:150 includes/admin.php:152
msgid "Change the slug used to build Docs URLs."
msgstr "Canvia el nom curt utilitzat per construir els URL dels documents."

#: includes/admin.php:152
msgid ""
"You have already defined this value in <code>wp-config.php</code>, so it "
"cannot be edited here."
msgstr ""
"Aquest valor està definit al fitxer <code>wp-config.php</code>, per això no es "
"pot modificar aquí."

#: includes/admin.php:161
msgid "Change the value for longer or shorter excerpts."
msgstr "Canvieu el valor per tenir resums més llargs o més curts."

#: includes/admin.php:163
msgid ""
"Excerpts are shown on Docs directories, to provide better context. If your "
"theme or language requires longer or shorter excerpts, change this value. Set "
"to <code>0</code> to disable these excerpts."
msgstr ""
"Al directori Documents apareix un resum per proporcionar un context millor. Si "
"el tema o l'idioma requereixen fragments més llargs o més curts, canvieu "
"aquest valor. Definiu a <code>0</code> per desactivar aquests resums."

#: includes/admin.php:175
msgid "Change the word on groups' Docs tab."
msgstr "Canvia la paraula que apareix a la pestanya dels documents dels grups"

#: includes/admin.php:177
msgid ""
"Change the word on the BuddyPress group tab from 'Docs' to whatever you'd "
"like. Keep in mind that this will not change the text anywhere else on the "
"page. For a more thorough text change, create a <a href='http://codex."
"buddypress.org/extending-buddypress/customizing-labels-messages-and-"
"urls/'>language file</a> for BuddyPress Docs."
msgstr ""
"Canvieu la paraula 'Documents' de la pestanya del BuddyPress per una altra. "
"Tingueu en compte que això no canviarà el text a tot arreu. Per un canvi de "
"text general creeu un <a href='http://codex.buddypress.org/extending-"
"buddypress/customizing-labels-messages-and-urls/'>fitxer d'idioma</a> per als "
"documents de BuddyPress."

#: includes/admin.php:186
msgid "Change the word on users' Docs tab."
msgstr "Canvia la paraula que apareix a la pestanya dels documents dels usuaris."

#: includes/admin.php:188
msgid ""
"Change the word on users' Docs tabs from 'Docs' to whatever you'd like. Keep "
"in mind that this will not change the text anywhere else on the page. For a "
"more thorough text change, create a <a href='http://codex.buddypress.org/"
"extending-buddypress/customizing-labels-messages-and-urls/'>language file</a> "
"for BuddyPress Docs."
msgstr ""
"Canvieu la paraula 'Documents' a les pestanyes dels usuaris per una altra. "
"Tingueu en compte que això no canviarà el text a tot arreu. Per un canvi de "
"text general creeu un <a href='http://codex.buddypress.org/extending-"
"buddypress/customizing-labels-messages-and-urls/'>fitxer d'idioma</a> per als "
"documents de BuddyPress."

#: includes/admin.php:197
msgid "Allow users to add attachments."
msgstr "Permet als usuaris afegir fitxers adjunts."

#: includes/admin.php:199
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: includes/admin.php:200
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"

#: includes/admin.php:202
msgid "Allow users to add attachments to their Docs."
msgstr "Permet als usuaris afegir fitxers adjunts als seus documents."

#: includes/admin.php:236
msgid "Recent Comments"
msgstr "Comentaris recents"

#: includes/admin.php:310
msgid "No comments yet."
msgstr "Encara no hi ha comentaris."

#: includes/attachments.php:72 includes/attachments.php:79
msgid "File not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer."

#: includes/attachments.php:342
msgid "Attachment deleted"
msgstr "S'ha suprimit el fitxer adjunt"

#: includes/attachments.php:344
msgid "Could not delete attachment"
msgstr "No es pot suprimir el fitxer adjunt"

#: includes/attachments.php:391 includes/component.php:974
msgid "Upload File"
msgstr "Puja un fitxer"

#: includes/attachments.php:392 includes/component.php:975
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: includes/attachments.php:587
msgid "Has attachment?"
msgstr "Hi ha algun fitxer adjunt?"

#: includes/attachments.php:589
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: includes/attachments.php:590
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/attachments.php:591
msgid "Doesn&#8217;t matter"
msgstr "És indiferent"

#: includes/attachments.php:593
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: includes/attachments.php:747
msgid ""
"It looks like you are running <strong>nginx</strong>. We recommend the "
"following setting in your site configuration file:"
msgstr ""
"Sembla que esteu fent servir <strong>nginx</strong>. Recomanem els paràmetres "
"següents al fitxer de configuració del lloc:"

#: includes/attachments.php:757
msgid ""
"It looks like you are running <strong>IIS 7</strong>. We recommend the "
"following setting in your Web.config file:"
msgstr ""
"Sembla que esteu fent servir <strong>IIS 7</strong>. Recomanem els paràmetres "
"següents al fitxer Web.config:"

#: includes/attachments.php:769
msgid ""
"It looks like you are running <strong>Apache</strong>. The most likely cause "
"of your problem is that the <code>AllowOverride</code> directive has been "
"disabled, either globally (<code>httpd.conf</code>) or in a <code>VirtualHost</"
"code> definition. Contact your host for assistance."
msgstr ""
"Sembla que esteu fent servir <strong>Apache</strong>. La causa més possible "
"del vostre problema és que la directiva <code>AllowOverride</code> hagi estat "
"desactivada."

#: includes/attachments.php:775
msgid ""
"<strong>Your BuddyPress Docs attachments directory is publicly accessible.</"
"strong> Doc attachments will not be properly protected from direct viewing, "
"even if the parent Docs are non-public."
msgstr ""
"<strong>El vostre directori de fitxers adjunts dels documents de BuddyPress és "
"accessible de forma pública.</strong> Els fitxers adjunts no estan protegits "
"de la visualització tot i que el document del que pengi no sigui públic."

#: includes/attachments.php:782
msgid "See <a href=\"%s\">this wiki page</a> for more information."
msgstr "Mireu <a href=\"%s\">aquesta pàgina</a> per a més informació."

#: includes/attachments.php:785
msgid "Dismiss this message"
msgstr "Descarta aquest missatge"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:44
msgid ""
"Displays the most recent BuddyPress Docs that the visitor can read. Shows only "
"group-associated docs when used in a single groups sidebar."
msgstr ""
"Mostra els documents més recents de BuddyPress que els visitants poden llegir. "
"Mostra només els documents associats a grups quan es fa servir a la barra "
"lateral d'un sol grup."

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:45
msgctxt "widget name"
msgid "(BuddyPress Docs) Recent Docs"
msgstr "(BuddyPress Docs) Documents recents"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:70
msgid "Recent BuddyPress Docs"
msgstr "Documents recents de BuddyPress Docs"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:149
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:152
msgid "Number of docs to show:"
msgstr "Nombre de documents a mostrar:"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:156
msgid "Display post date?"
msgstr "Mostra la data dels articles?"

#. Plugin Name of the plugin/theme
#: includes/component.php:41
msgid "BuddyPress Docs"
msgstr "Documents"

#: includes/component.php:151
msgid "Search Docs..."
msgstr "Cerca Documents..."

#: includes/component.php:197 includes/component.php:315
#: includes/integration-users.php:303 includes/templatetags.php:1551
msgid "Started By Me"
msgstr "Iniciats per mi"

#: includes/component.php:204 includes/component.php:324
#: includes/integration-users.php:312 includes/templatetags.php:1552
msgid "Edited By Me"
msgstr "Editats per mi"

#: includes/component.php:211 includes/templatetags.php:1576
msgid "Create New Doc"
msgstr "Crea un document"

#: includes/component.php:312
msgid "My Docs "
msgstr "Els meus documents"

#: includes/component.php:312
msgid "%s&#8217;s Docs"
msgstr "%s&#8217;s documents"

#: includes/component.php:315
msgid "Started By %s"
msgstr "Iniciats per %s"

#: includes/component.php:324
msgid "Edited By %s"
msgstr "Editats per %s"

#: includes/component.php:412
msgid ""
"This doc is currently being edited by %s. To prevent overwrites, you cannot "
"edit until that user has finished. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Aquest document està essent editat en aquests moments per %s. Per evitar que "
"se sobreescriguin, no es podrà editar fins que aquest usuari hagi acabat. "
"Torneu a intentar-ho de nou en uns minuts."

#: includes/component.php:425
msgid "You do not have permission to edit the doc."
msgstr "No teniu permís per editar aquest document."

#: includes/component.php:439
msgid "You do not have permission to create a Doc in this group."
msgstr "No teniu permís per crear documents en aquest grup."

#: includes/component.php:455
msgid "You do not have permission to view this Doc's history."
msgstr "No teniu permís per veure les revisions d'aquest document."

#: includes/component.php:479
msgid "Lock successfully removed"
msgstr "El bloqueig s'ha cancel·lat correctament"

#: includes/component.php:511
msgid "Doc successfully deleted!"
msgstr "El document s'ha esborrat correctament!"

#: includes/component.php:513
msgid "Could not delete doc."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el document."

#: includes/component.php:516
msgid "You do not have permission to delete that doc."
msgstr "No teniu permís per esborrar aquest document."

#: includes/component.php:537
msgid "Doc successfully removed from Trash!"
msgstr "El document s'ha esborrat correctament de la paperera!"

#: includes/component.php:539
msgid "Could not remove Doc from Trash."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el document de la paperera."

#: includes/component.php:542
msgid "You do not have permission to remove that Doc from the Trash."
msgstr "No teniu permís per esborrar aquest document de la paperera."

#: includes/component.php:557
msgid "Doc successfully removed from the group"
msgstr "El document s'ha esborrat correctament del grup"

#: includes/component.php:559
msgid "Could not remove Doc from the group."
msgstr "No s'ha pogut esborrar el document del grup"

#: includes/component.php:562
msgid "You do not have permission to remove that Doc from this group."
msgstr "No teniu permís per esborrar aquest document d'aquest grup"

#: includes/component.php:888 includes/component.php:900
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: includes/component.php:976
msgid "Still working?"
msgstr "Encara treballant?"

#: includes/component.php:977
msgid "and %d more"
msgstr "i %d més"

#: includes/functions.php:150
msgctxt ""
"Description for the associated-item taxonomy term. Of the form \"Docs "
"associated with the [item-type] [item-name]\" - item-type is group, user, etc"
msgid "Docs associated with the %1$s %2$s"
msgstr "Document associat a %1$s %2$s"

#: includes/functions.php:539 includes/templatetags.php:1652
msgid "Logged-in Users"
msgstr "Usuaris autenticats"

#: includes/functions.php:544 includes/templatetags.php:1654
msgid "The Doc author only"
msgstr "Només l'autor del document"

#: includes/functions.php:560 includes/templatetags.php:1651
msgid "Anyone"
msgstr "Qualsevol"

#: includes/functions.php:626
msgid ""
"Your Doc was successfully saved, but some of your access settings have been "
"changed to match the Doc's permissions."
msgstr ""
"El vostre document s'ha desat correctament, però alguns dels seus valors "
"d'accés s'han modificat per a que coincideixin amb els permisos del document."

#: includes/integration-groups.php:498
msgid "Members of %s"
msgstr "Membres de %s"

#: includes/integration-groups.php:510
msgid "Admins and mods of %s"
msgstr "Administradors i moderadors de %s"

#: includes/integration-groups.php:596
msgid "%1$s created the doc %2$s in the group %3$s"
msgstr "%1$s ha creat el document %2$s al grup %3$s"

#: includes/integration-groups.php:598
msgid "%1$s edited the doc %2$s in the group %3$s"
msgstr "%1$s ha editat el document %2$s al grup %3$s"

#: includes/integration-groups.php:653
msgid "%1$s commented on the doc %2$s in the group %3$s"
msgstr "%1$s ha comentat al document %2$s al grup %3$s"

#: includes/integration-groups.php:729
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: includes/integration-groups.php:807
msgid "Unlink from Group"
msgstr "Treu l'enllaç al grup"

#: includes/integration-groups.php:895
msgid "%s <span>%d</span>"
msgstr "%s <span>%d</span>"

#: includes/integration-groups.php:1133
msgid "There was an error saving, please try again"
msgstr "Hi ha hagut un error en desar, torneu a provar-ho de nou"

#: includes/integration-groups.php:1135
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "La configuració s'ha desat correctament"

#: includes/integration-groups.php:1199
msgid ""
"Docs is a powerful tool for collaboration with members of your group. A cross "
"between document editor and wiki, Docs allows you to co-author and co-edit "
"documents with your fellow group members, which you can then sort and tag in a "
"way that helps your group to get work done."
msgstr ""
"Documents del BuddyPress és una eina col·laborativa molt potent per a la "
"col·laboració entre els membres del vostre grup. Entre una wiki i un editor de "
"documents, Documents del BuddyPress permet crear i editar documents de forma "
"col·laborativa entre els membres del vostre grup, que després podreu "
"classificar i etiquetar de forma que ajudi als vostres usuaris a fer la feina."

#: includes/integration-groups.php:1202
msgid "Enable Docs for this group"
msgstr "Habilita els Documents per a aquest grup"

#: includes/integration-groups.php:1206
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: includes/integration-groups.php:1211
msgid "Minimum role to associate Docs with this group:"
msgstr "Qui pot afegir documents?"

#: includes/integration-groups.php:1216
msgid "Group admin"
msgstr "Administrador del grup"

#: includes/integration-groups.php:1217
msgid "Group moderator"
msgstr "Moderador del grup"

#: includes/integration-groups.php:1218
msgid "Group member"
msgstr "Membre del grup"

#: includes/integration-groups.php:1399
msgid "View Docs"
msgstr "Mostra els documents"

#: includes/integration-groups.php:1648
msgctxt "group Docs directory breadcrumb"
msgid "%s&#8217;s Docs"
msgstr "%s&#8217;s  Documents"

#: includes/integration-users.php:294
msgctxt "user Docs directory breadcrumb"
msgid "%s&#8217;s Docs"
msgstr "%s&#8217;s Documents"

#: includes/query-builder.php:421
msgid "Unknown error. Please try again."
msgstr "Error desconegut. Torneu a provar-ho de nou."

#: includes/query-builder.php:441
msgid "You are not allowed to associate a Doc with that group."
msgstr "No teniu permisos suficients per associar un document a aquest grup."

#: includes/query-builder.php:451
msgid "The title field is required."
msgstr "El camp de títol és un camp requerit."

#: includes/query-builder.php:480
msgid "There was an error when creating the doc."
msgstr "Hi ha hagut un error en crear el document."

#: includes/query-builder.php:489
msgid "Doc successfully created!"
msgstr "El document s'ha creat correctament!"

#: includes/query-builder.php:510
msgid "There was an error when saving the doc."
msgstr "S'ha produit un error en desar el document."

#: includes/query-builder.php:520
msgid ""
"You idled a bit too long while in Edit mode. In order to allow others to edit "
"the doc you were working on, your changes have been autosaved. Click the Edit "
"button to return to Edit mode."
msgstr ""
"Heu estat massa temps sense activitat en mode d'edició. Per tal de permetre "
"que altres usuaris puguin editar el document en el que treballàveu, els "
"vostres canvis s'han desat automàticament. Feu clic al botó d'edició per "
"tornar a aquest mode."

#: includes/query-builder.php:523
msgid "Doc successfully edited!"
msgstr "El document s'ha editat correctament!"

#: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:83
msgid "Viewing %1$s-%2$s of %3$s docs in this folder."
msgstr "Veient %1$s-%2$s de %3$s documents en aquesta carpeta."

#: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:84
msgid "View all docs in <strong>%s</strong>."
msgstr "Visualitza tots els documents en: <strong>%s</strong>."

#: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:88
#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:91
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:174
msgid "There are no docs for this view."
msgstr "No hi ha cap document."

#: includes/templates/docs/docs-header.php:16 includes/templatetags.php:2321
msgid "This Doc is in the Trash"
msgstr "El document és a la paperera"

#: includes/templates/docs/docs-header.php:25 includes/templatetags.php:1182
msgid "Read"
msgstr "Llegeix"

#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:13
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:47
#: includes/templates/docs/single/edit.php:41
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:21
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:57
msgid "Created"
msgstr "Creat"

#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:25
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:61
msgid "Last Edited"
msgstr "Editat"

#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:78
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:163
msgid "Viewing %1$s-%2$s of %3$s docs"
msgstr "Veient %1$s-%2$s de %3$s documents"

#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:89
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:172
msgid "There are no docs for this view. Why not <a href=\"%s\">create one</a>?"
msgstr "No hi ha cap document. Per què no <a href=\"%s\">en creeu un</a>?"

#: includes/templates/docs/docs-loop-tree.php:7
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:27
msgid "Manage Folders"
msgstr "Gestiona les carpetes"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:32
msgid "Hide Folders"
msgstr "Amaga les carpetes"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:33
msgid "Show Folders"
msgstr "Mostra les carpetes"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:82
msgid "Go up one folder"
msgstr "Puja una carpeta"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:82
msgctxt "up one folder"
msgid ".."
msgstr ".."

#: includes/templates/docs/index.php:25 includes/theme-bridge.php:201
msgid "Docs Directory"
msgstr "Directori dels documents"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:3
msgid "Delete Folder"
msgstr "Elimina la carpeta"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:7
msgid "This does not appear to be a valid folder."
msgstr "Això no sembla ser una carpeta vàlida."

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:13
msgid "You are about to delete the folder %s."
msgstr "Esteu apunt d'esborrar la carpeta %s."

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:19
msgid ""
"<strong>WARNING:</strong> Deleting a folder will also delete all Docs and "
"subfolders in the folder. This action cannot be undone. To preserve your "
"content, remove everything from this folder before deleting it."
msgstr ""
"<strong>ATENCIÓ:</strong> Si esborreu una carpeta també esborrareu tots els "
"documents i subcarpetes existents. Aquesta acció no es pot desfer. Per "
"conservar el contingut, elimineu-ho tot de la carpeta abans d'esborrar-la."

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:23
msgid "I understand the consequences and wish to continue deleting this folder."
msgstr "Entenc les conseqüències i vull continuar esborrant aquesta carpeta."

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:28
#: includes/templates/docs/single/edit.php:193
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:46
msgid "Manage Existing Folders"
msgstr "Gestiona les carpetes existents"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:55
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crea una carpeta nova"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:61
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: includes/templates/docs/single/comments.php:27
msgid "Discussion (%d)"
msgstr "Debat (%d)"

#: includes/templates/docs/single/comments.php:49
msgid "There are no comments for this doc yet."
msgstr "Encara no hi ha cap comentari per a aquest document."

#: includes/templates/docs/single/comments.php:58
msgid "Comment posting has been disabled on this doc."
msgstr "La creació de comentaris s'ha deshabilitat en aquest document."

#: includes/templates/docs/single/comments.php:66
msgid "Comment display has been disabled on this doc."
msgstr "La visualització de comentaris s'ha deshabilitat en aquest document."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:30
msgid "You have been idle for <span id=\"idle-warning-time\"></span>"
msgstr "Heu estat inactius durant <span id=\"idle-warning-time\"></span>"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:47
msgid "Permalink"
msgstr "Enllaç permanent"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:55
msgid "Content"
msgstr "Contingut"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:89
#: includes/templates/docs/single/edit.php:90
msgid "Associated Group"
msgstr "Grup associat"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:110
#: includes/templates/docs/single/edit.php:111
msgid "Access"
msgstr "Accés"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:138
msgid "Tags are words or phrases that help to describe and organize your Docs."
msgstr ""
"Les etiquetes són paraules o frases que ajuden a descriure i organitzar els "
"vostres documents."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:139
msgid ""
"Separate tags with commas (for example: <em>orchestra, snare drum, piccolo, "
"Brahms</em>)"
msgstr ""
"Etiquetes separades per comes (per exemple: <em>orquestra, tambor, Brahms</em>)"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:167
msgid "Select a parent for this Doc."
msgstr "Seleccioneu un document pare."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:169
msgid ""
"(Optional) Assigning a parent Doc means that a link to the parent will appear "
"at the bottom of this Doc, and a link to this Doc will appear at the bottom of "
"the parent."
msgstr ""
"(Opcional) Assignar un document pare vol dir que apareixerà a la part superior "
"d'aquest document, i un enllaç al document apareixerà a la part superior del "
"document pare."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:193
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:226
msgid "Are you still there?"
msgstr "Encara sou aquí?"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:228
msgid ""
"In order to prevent overwriting content, only one person can edit a given doc "
"at a time. For that reason, you must periodically ensure the system that "
"you're still actively editing. If you are idle for more than 30 minutes, your "
"changes will be auto-saved, and you'll be sent out of Edit mode so that others "
"can access the doc."
msgstr ""
"Per tal d'evitar sobreescriure contingut, el document només el pot editar una "
"persona alhora. Per aquesta raó, de forma periòdica, heu de comprovar que "
"encara l'esteu editant. Si esteu absents durant més de 30 minuts, els vostres "
"canvis es desaran de forma automàtica, i deixareu d'estar en mode d'edició i "
"per tant, altres usuaris podran editar el document."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:230
msgid "I'm still editing!"
msgstr "Encara estic editant!"

#: includes/templates/docs/single/history.php:15
msgid "Click on a revision date from the list below to view that revision."
msgstr ""
"Feu clic a una data de revisió de la llista de sota per veure dita revisió."

#: includes/templates/docs/single/history.php:17
msgid ""
"Alternatively, you can compare two revisions by selecting them in the 'Old' "
"and 'New' columns, and clicking 'Compare Revisions'."
msgstr ""
"També podeu comparar dues revisions seleccionant-les a les columnes 'Antic' i "
"'Nou' i fent clic a 'Compara revisions'."

#: includes/templates/docs/single/history.php:28
msgid "Older: %s"
msgstr "Més antic: %s"

#: includes/templates/docs/single/history.php:29
msgid "Newer: %s"
msgstr "Més nou: %s"

#: includes/templates/docs/single/history.php:36
msgid ""
"You are currently viewing a revision titled \"%1$s\", saved on %2$s by %3$s"
msgstr "Esteu veient una revisió anomenada  \"%1$s\", desada el %2$s per %3$s"

#: includes/templates/docs/single/history.php:60
msgid "These revisions are identical."
msgstr "Aquestes revisions són idèntiques."

#: includes/templates/docs/single/index.php:16
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"

#: includes/templates/docs/single/index.php:16
msgid "(click for more info)"
msgstr "(feu clic per a més informació)"

#: includes/templates/docs/single/index.php:18
msgid ""
"This doc is currently being edited by %1$s. In order to prevent edit "
"conflicts, only one user can edit a doc at a time."
msgstr ""
"Aquest document l'està editant %1$s. Per tal d'evitar conflictes d'edició, "
"només el pot editar un usuari alhora."

#: includes/templates/docs/single/index.php:21
msgid ""
"Please try again in a few minutes. Or, as an admin, you can <a href=\"%s"
"\">force cancel</a> the edit lock."
msgstr ""
"Proveu en uns minuts. O, com a administrador, podeu <a href=\"%s\">forçar la "
"cancel·lació</a> del bloqueig d'edició."

#: includes/templates/docs/single/index.php:23
msgid "Please try again in a few minutes."
msgstr "Proveu de nou en uns minuts."

#: includes/templatetags-edit.php:141
msgid "(no parent)"
msgstr "(cap pare)"

#: includes/templatetags.php:241
msgid "You are viewing <strong>all</strong> docs."
msgstr "Esteu visualitzant <strong>tots</strong> els documents."

#: includes/templatetags.php:255
msgid "<strong><a href=\"%s\" title=\"View All Docs\">View All Docs</a></strong>"
msgstr ""
"<strong><a href=\"%s\" title=\"View All Docs\">Visualitza tots els documents</"
"a></strong>"

#: includes/templatetags.php:265
msgid "Filter by: %s"
msgstr "Filtra per: %s"

#: includes/templatetags.php:413
msgid "You are searching for docs containing the term <em>%s</em>"
msgstr "Esteu cercant documents que contenen el terme <em>%s</em>"

#: includes/templatetags.php:930
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: includes/templatetags.php:996
msgid "Which group should this Doc be associated with?"
msgstr "Amb quin grup s'ha d'associar aquest document?"

#: includes/templatetags.php:997
msgid ""
"(Optional) Note that the Access settings available for this Doc may be limited "
"by the privacy settings of the group you choose."
msgstr ""
"(Opcional) Tingueu en compte que els paràmetres d'accés disponibles per a "
"aquest document estan limitats per la privacitat del grup que heu triat."

#: includes/templatetags.php:1053 includes/templatetags.php:1055
msgid "%s member"
msgstr "%s membre"

#: includes/templatetags.php:1060
msgid "Public Group"
msgstr "Grup públic"

#: includes/templatetags.php:1064
msgid "Private Group"
msgstr "Grup privat"

#: includes/templatetags.php:1068
msgid "Hidden Group"
msgstr "Grup amagat"

#: includes/templatetags.php:1106
msgid "Who can read this doc?"
msgstr "Qui pot llegir aquest document?"

#: includes/templatetags.php:1110
msgid "Who can edit this doc?"
msgstr "Qui pot editar aquest document?"

#: includes/templatetags.php:1114
msgid "Who can read comments on this doc?"
msgstr "Qui pot llegir els comentaris d'aquest document?"

#: includes/templatetags.php:1118
msgid "Who can post comments on this doc?"
msgstr "Qui pot posar comentaris a aquest document?"

#: includes/templatetags.php:1122
msgid "Who can view the history of this doc?"
msgstr "Qui pot veure les revisions d'aquest document?"

#: includes/templatetags.php:1193
msgid "Untrash"
msgstr "Restaura de la paperera"

#: includes/templatetags.php:1293
msgid "Remove from Trash"
msgstr "Esborra de la paperera"

#: includes/templatetags.php:1295 includes/templatetags.php:1300
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Esborra de forma definitiva"

#: includes/templatetags.php:1298
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mou a la paperera"

#: includes/templatetags.php:1353
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: includes/templatetags.php:1354
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: includes/templatetags.php:1545
msgid "All Docs"
msgstr "Tots els documents"

#: includes/templatetags.php:1549
msgid "%s's Docs"
msgstr "Documents de %s"

#: includes/templatetags.php:1555
msgid "My Groups"
msgstr "Els meus grups"

#: includes/templatetags.php:1637
msgid "Group: "
msgstr "Grup:"

#: includes/templatetags.php:1639
msgid " %s"
msgstr " %s"

#: includes/templatetags.php:1653
msgid "My Friends"
msgstr "Amistats"

#: includes/templatetags.php:1655
msgid "Just Me"
msgstr "Només jo"

#: includes/templatetags.php:1659
msgid "Members of: %s"
msgstr "Membres de: %s"

#: includes/templatetags.php:1660
msgid "Admins and mods of the group %s"
msgstr "Administradors i moderadors del grup %s"

#: includes/templatetags.php:1664
msgid "The Doc author only (that's you!)"
msgstr "Només l'autor del document (aquest sou vós!)"

#: includes/templatetags.php:1671
msgid "This Doc can be read by: <strong>%s</strong>"
msgstr "El document el pot llegir: <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1675
msgid "This Doc can be edited by: <strong>%s</strong>"
msgstr "El document el pot editar: <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1679
msgid "Comments are visible to: <strong>%s</strong>"
msgstr "Els comentaris son visibles per: <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1683
msgid "Comments can be posted by: <strong>%s</strong>"
msgstr "Els comentaris els poden posar: <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1687
msgid "History can be viewed by: <strong>%s</strong>"
msgstr "Les revisions les poden veure: <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1729
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: includes/templatetags.php:1732
msgid "Public"
msgstr "Públic"

#: includes/templatetags.php:1735
msgid "Limited"
msgstr "Limitat"

#: includes/templatetags.php:1740
msgid "Access: <strong>%s</strong>"
msgstr "Accés: <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1741
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"

#: includes/templatetags.php:1757
msgid "Hide Details"
msgstr "Amaga els detalls"

#: includes/templatetags.php:2063
msgid "Add Files"
msgstr "Afegeix fitxers"

#: includes/templatetags.php:2321
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"

#: includes/theme-bridge.php:259
msgid "Create a Doc"
msgstr "Crea un document"

#: includes/upgrade.php:40
msgid "Upgrade complete!"
msgstr "S'ha completat l'actualització"

#: includes/upgrade.php:61 includes/upgrade.php:99
msgid ""
"Thanks for updating BuddyPress Docs. We need to run a few quick operations "
"before your new Docs is ready to use."
msgstr ""
"Gràcies per actualitzar el BuddyPress Docs. S'han d'executar algunes "
"operacions abans de que la versió nova estigui operativa."

#: includes/upgrade.php:62
msgid "Click here to start the upgrade."
msgstr "Feu clic aquí per començar l'actualització"

#: includes/upgrade.php:70 includes/upgrade.php:91
msgid "BuddyPress Docs Upgrade"
msgstr "Actualització dels documents del Buddypress"

#: includes/upgrade.php:71
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitza"

#: includes/upgrade.php:101
msgid "Start the upgrade"
msgstr "Comença l'actualització"

#: includes/upgrade.php:107
msgid "Migrating..."
msgstr "Migrant..."

#: includes/upgrade.php:138
msgid "Migration complete! <a href=\"%s\">Dashboard</a>"
msgstr "S'ha completat la migració <a href=\"%s\">Tauler</a>"

#: includes/upgrade.php:243
msgid "Docs associated with the group %s"
msgstr "Documents associats al grup %s"

#: includes/upgrade.php:258
msgid "Group terms migrated. Now migrating Doc access terms...."
msgstr ""
"Els termes de grup s'han migrat. Ara s'estan migrant els termes d'accés als "
"documents..."

#: includes/upgrade.php:306
msgid "Migrated %s of %s Docs. Migrating...."
msgstr "S'han migrat %s de %s documents. Migrant..."

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://github.com/boonebgorges/buddypress-docs"
msgstr "http://github.com/boonebgorges/buddypress-docs"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Adds collaborative Docs to BuddyPress"
msgstr "Afegeix documents col·laboratius al BuddyPress"

#. Author of the plugin/theme
msgid "Boone B Gorges"
msgstr "Boone B Gorges"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://boone.gorg.es"
msgstr "http://boone.gorg.es"
