# Copyright (C) 2010 
# This file is distributed under the same license as the  package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Buddypres Doc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/buddypress-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-29T16:09:23+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 23:45+0200\n"
"Last-Translator: xavier jimenez <xavier.jimenez@sneg.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: includes/component.php:42
msgid "BuddyPress Docs"
msgstr "BuddyPress Docs"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "http://github.com/boonebgorges/buddypress-docs"
msgstr "http://github.com/boonebgorges/buddypress-docs"

#. Description of the plugin
msgid "Adds collaborative Docs to BuddyPress"
msgstr "Ajoute des documents en mode collaboratif à BuddyPress"

#. Author of the plugin
msgid "Boone B Gorges, David Cavins"
msgstr "Boone B Gorges, David Cavins"

#. Author URI of the plugin
msgid "http://boone.gorg.es"
msgstr "http://boone.gorg.es"

#: includes/admin.php:31 includes/admin.php:43
msgid "BuddyPress Docs Settings"
msgstr "Paramètres de \"BuddyPress Docs\""

#: includes/admin.php:32
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"

#: includes/admin.php:56
msgid "General"
msgstr "Général"

#: includes/admin.php:64
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: includes/admin.php:76
msgid "Directory Excerpt Length"
msgstr "Taille de l'extrait dans le catalogue"

#: includes/admin.php:86
msgid "Directory Title"
msgstr "Titre du catalogue"

#: includes/admin.php:96
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: includes/admin.php:104
msgid "User Tab Name"
msgstr "Texte sur l'onglet des utilisateurs"

#: includes/admin.php:115
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

#: includes/admin.php:123
msgid "Group Tab Name"
msgstr "Texte sur l'onglet des groupes"

#: includes/admin.php:134 includes/templates/docs/single/index.php:39
#: includes/templates/docs/single/edit.php:75 includes/attachments.php:576
#: includes/templatetags.php:2267
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"

#: includes/admin.php:142
msgid "Enable Attachments"
msgstr "Autoriser les pièces jointes"

#: includes/admin.php:162 includes/admin.php:164
msgid "Change the slug used to build Docs URLs."
msgstr "Modifier le \"slug\" utilisé pour construire les URL vers Docs."

#: includes/admin.php:164
msgid ""
"You have already defined this value in <code>wp-config.php</code>, so it "
"cannot be edited here."
msgstr ""
"Vous avez déjà défini cette valeur dans <code>wp-config.php</code> ; elle ne "
"peut donc pas être modifiée ici."

#: includes/admin.php:173
msgid "Change the value for longer or shorter excerpts."
msgstr "Changer cette valeur pour des extraits plus ou moins longs."

#: includes/admin.php:175
msgid ""
"Excerpts are shown on Docs directories, to provide better context. If your "
"theme or language requires longer or shorter excerpts, change this value. "
"Set to <code>0</code> to disable these excerpts."
msgstr ""
"Des résumés sont affichés dans les vues cataloguant de nombreux documents. "
"Si votre thème ou langue nécessitent des résumés plus longs ou plus courts, "
"modifiez cette valeur. Une valeur de <code>0</code> désactive l'affichage "
"des résumés."

#: includes/admin.php:184
msgid "Change the title of the main Docs directory."
msgstr "Changer le titre du répertoire principal de Docs."

#: includes/admin.php:186
msgid ""
"Change the title of the main Docs directory from 'Docs Directory' to "
"whatever you&rsquo;d like."
msgstr ""
"Change le titre du dossier qui catalogue les documents de 'Docs Directory' à "
"ce que vous voulez."

#: includes/admin.php:198
msgid "Change the word on groups' Docs tab."
msgstr "Changer le texte \"Docs\" sur l'onglet du groupe."

#: includes/admin.php:200
msgid ""
"Change the word on the BuddyPress group tab from 'Docs' to whatever you'd "
"like. Keep in mind that this will not change the text anywhere else on the "
"page. For a more thorough text change, create a <a href='http://codex."
"buddypress.org/extending-buddypress/customizing-labels-messages-and-"
"urls/'>language file</a> for BuddyPress Docs."
msgstr ""
"Changer le texte « Docs » sur l'onglet de groupe BuddyPress en ce que vous "
"voulez. Gardez à l'esprit que cela ne va pas changer toutes les occurrences "
"du texte sur la page. Pour une modification en profondeur du texte, créez un "
"<a href='http://codex.buddypress.org/extending-buddypress/customizing-labels-"
"messages-and-urls/'>fichier de langue</a> pour BuddyPress Docs."

#: includes/admin.php:209
msgid "Change the word on users' Docs tab."
msgstr "Changer le texte \"Docs\" sur l'onglet de l'utilisateur."

#: includes/admin.php:211
msgid ""
"Change the word on users' Docs tabs from 'Docs' to whatever you'd like. Keep "
"in mind that this will not change the text anywhere else on the page. For a "
"more thorough text change, create a <a href='http://codex.buddypress.org/"
"extending-buddypress/customizing-labels-messages-and-urls/'>language file</"
"a> for BuddyPress Docs."
msgstr ""
"Changer le texte « Docs » sur l'onglet des utilisateurs BuddyPress en ce que "
"vous voulez. Gardez à l'esprit que cela ne va pas changer toutes les "
"occurrences du texte sur la page. Pour une modification en profondeur du "
"texte, créez un <a href='http://codex.buddypress.org/extending-buddypress/"
"customizing-labels-messages-and-urls/'>fichier de langue</a> pour BuddyPress "
"Docs."

#: includes/admin.php:220
msgid "Allow users to add attachments."
msgstr "Autoriser les utilisateurs à ajouter des pièces jointes."

#: includes/admin.php:222
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: includes/admin.php:223
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: includes/admin.php:225
msgid "Allow users to add attachments to their Docs."
msgstr ""
"Autorise ou pas les utilisateurs à ajouter des pièces jointes à leurs "
"documents."

#: includes/admin.php:233
msgid "Settings updated."
msgstr "Paramètres mis à jour"

#: includes/admin.php:267
msgid "Recent Comments"
msgstr "Commentaires récents"

#: includes/admin.php:341
msgid "No comments yet."
msgstr "Aucun commentaire."

#: includes/addon-taxonomy.php:86
msgid "Docs Tags"
msgstr "Tags"

#: includes/addon-taxonomy.php:87
msgid "Docs Tag"
msgstr "Tag du document"

#: includes/addon-taxonomy.php:198
msgid "Tags: %s"
msgstr "Tags : %s"

#: includes/addon-taxonomy.php:276 includes/templates/docs/single/edit.php:130
#: includes/templates/docs/single/edit.php:131
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: includes/addon-taxonomy.php:326
msgid "You are viewing docs with the following tags: %s"
msgstr "Vous visualisez des documents portant les tags suivants : %s"

#: includes/addon-taxonomy.php:335
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: includes/addon-taxonomy.php:376
msgid "(%d)"
msgstr "(%d)"

#: includes/addon-taxonomy.php:381
msgid "No tags to show."
msgstr "Pas de mots-clés à afficher."

#: includes/addon-taxonomy.php:485
msgid "Docs tagged %s"
msgstr "Documents taggés %s"

#: includes/addon-taxonomy.php:558
msgid "Most Used"
msgstr "Plus utilisé"

#. translators: %s: add new taxonomy label
#: includes/addon-taxonomy.php:582
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"

#: includes/component.php:152
msgid "Search Docs..."
msgstr "Chercher un document"

#: includes/component.php:199 includes/component.php:317
#: includes/integration-users.php:305 includes/templates/docs/tabs-legacy.php:8
#: includes/templates/docs/tabs-nouveau.php:10
msgid "Started By Me"
msgstr "Créé(s) par moi"

#: includes/component.php:206 includes/component.php:326
#: includes/integration-users.php:314 includes/templates/docs/tabs-legacy.php:9
#: includes/templates/docs/tabs-nouveau.php:11
msgid "Edited By Me"
msgstr "Modifié(s) par moi"

#: includes/component.php:213 includes/templatetags.php:1591
msgid "Create New Doc"
msgstr "Nouveau document"

#: includes/component.php:314
msgid "My Docs "
msgstr "Mes Documents"

#. translators: group name
#: includes/component.php:314 includes/integration-groups.php:1739
msgid "%s&#8217;s Docs"
msgstr "%s documents"

#: includes/component.php:317
msgid "Started By %s"
msgstr "Créés par %s"

#: includes/component.php:326
msgid "Edited By %s"
msgstr "Modifiés par %s"

#: includes/component.php:421
msgid ""
"This doc is currently being edited by %s. To prevent overwrites, you cannot "
"edit until that user has finished. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Ce document est actuellement édité par %s. Pour éviter que votre travail ne "
"soit écrasé, vous ne pouvez pas éditer ce document tant que l'utilisateur "
"n'a pas terminé. Réessayez dans quelques minutes."

#: includes/component.php:434
msgid "You do not have permission to edit the doc."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce document."

#: includes/component.php:448
msgid "You do not have permission to create a Doc in this group."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un document pour ce groupe."

#: includes/component.php:464
msgid "You do not have permission to view this Doc's history."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à consulter l'hstorique de ce document."

#: includes/component.php:488
msgid "Lock successfully removed"
msgstr "Verrouillage levé"

#: includes/component.php:520
msgid "Doc successfully deleted!"
msgstr "Document supprimé !"

#: includes/component.php:522
msgid "Could not delete doc."
msgstr "Impossible de supprimer le document."

#: includes/component.php:525
msgid "You do not have permission to delete that doc."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ce fichier."

#: includes/component.php:546
msgid "Doc successfully removed from Trash!"
msgstr "Docuement retiré de la corbeille avec succès !"

#: includes/component.php:548
msgid "Could not remove Doc from Trash."
msgstr "Impossible de retirer le document de la corbeille."

#: includes/component.php:551
msgid "You do not have permission to remove that Doc from the Trash."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de retirer ce document de la corbeille."

#: includes/component.php:566
msgid "Doc successfully removed from the group"
msgstr "Document retité du groupe avec succès"

#: includes/component.php:568
msgid "Could not remove Doc from the group."
msgstr "Impossible de retirer ce document du groupe."

#: includes/component.php:571
msgid "You do not have permission to remove that Doc from this group."
msgstr "Impossible de retirer le document de ce groupe."

#: includes/component.php:906 includes/component.php:929
#: includes/component.php:931
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: includes/component.php:1005 includes/attachments.php:395
msgid "Upload File"
msgstr "Envoyer le fichier"

#: includes/component.php:1006 includes/attachments.php:396
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/component.php:1007
msgid "Still working?"
msgstr "Toujours en cours de travail ?"

#: includes/component.php:1008
msgid "and %d more"
msgstr "et %d en plus"

#: includes/integration-users.php:277 includes/integration-groups.php:960
#: includes/integration-groups.php:1059 includes/integration-groups.php:1243
#: includes/integration-groups.php:1668 bp-docs.php:307
msgid "Docs"
msgstr "Documents"

#: includes/integration-users.php:296
msgctxt "user Docs directory breadcrumb"
msgid "%s&#8217;s Docs"
msgstr "%s documents"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:45
msgctxt "widget name"
msgid "(BuddyPress Docs) Recent Docs"
msgstr "(BuddyPress Docs) Documents récents"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:70
msgid "Recent BuddyPress Docs"
msgstr "BuddyPress Docs"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:177
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:180
msgid "Number of docs to show:"
msgstr "Nombre de docuemnts à afficher :"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:184
msgid "Display post date?"
msgstr "Afficher la date de publication ?"

#: includes/class-wp-widget-recent-docs.php:187
msgid ""
"When used within a group or on a user&rsquo;s profile, limit docs to the "
"current group or displayed user&rsquo;s docs."
msgstr ""

#: includes/addon-history.php:114
msgid "You have successfully restored the Doc to the revision from %s."
msgstr "Mise à jour effectuée avec succès depuis %s"

#: includes/addon-history.php:162
msgid "Compare Revisions of &#8220;%1$s&#8221;"
msgstr "Comparer les Versions de &#8220;%1$s&#8221;"

#: includes/addon-history.php:163 includes/addon-history.php:192
msgid "Revisions"
msgstr "Version"

#: includes/addon-history.php:191
msgid "Revision for &#8220;%1$s&#8221; created on %2$s"
msgstr "Version pour &#8220;%1$s&#8221; créée le %2$s"

#. translators: post revision: 1: when, 2: author name
#: includes/addon-history.php:351
msgctxt "post revision"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s par %2$s"

#: includes/addon-history.php:378
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#. translators: column name in revisons
#: includes/addon-history.php:383 includes/addon-history.php:417
msgid "Old"
msgstr "Anciennes"

#. translators: column name in revisons
#: includes/addon-history.php:384 includes/addon-history.php:418
msgid "New"
msgstr "Nouveau document"

#: includes/addon-history.php:401
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Comparer les révisions"

#. translators: column name in revisons
#: includes/addon-history.php:419
msgid "Date Created"
msgstr "Créé le"

#. translators: column name in revisons
#: includes/addon-history.php:420 includes/templates/docs/docs-loop.php:55
#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:17
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: includes/addon-history.php:421
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: includes/addon-history.php:448 includes/integration-groups.php:975
#: includes/templatetags.php:1215
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: includes/addon-folders.php:41
msgid "BuddyPress Docs Folders"
msgstr "Dossiers BuddyPress Docs"

#: includes/addon-folders.php:42
msgid "BuddyPress Docs Folder"
msgstr "Dossier BuddyPress Docs"

#: includes/addon-folders.php:43
msgid "Docs Folders"
msgstr "Dossiers des documents"

#: includes/addon-folders.php:44
msgid "Docs Folder"
msgstr "Dossier des documents"

#: includes/addon-folders.php:193
msgctxt "Doc edit tab name"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"

#: includes/addon-folders.php:194
msgctxt "Doc edit tab name"
msgid "Group Folders"
msgstr "Dossier du groupe"

#: includes/addon-folders.php:1084
msgid "You must provide a folder name."
msgstr "Vous devez indiquer un nom de dossier."

#: includes/addon-folders.php:1166 includes/addon-folders.php:1194
#: includes/addon-folders.php:1222
msgid "There was a problem editing that folder. Please try again."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de la modificatioin de ce dossier. Merci de "
"réessayer."

#: includes/addon-folders.php:1192
msgid "Folder successfully updated."
msgstr "Dossier mis à jour avec succès."

#: includes/addon-folders.php:1262
msgid "Folder successfully created."
msgstr "Dossier créé."

#: includes/addon-folders.php:1264
msgid "There was a problem creating the folder. Please try again."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur pendant la création du dossier. Merci de réessayer."

#: includes/addon-folders.php:1313
msgid "Folder deleted."
msgstr "Dossier supprimé."

#: includes/addon-folders.php:1315
msgid "Could not delete folder."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier."

#: includes/addon-folders.php:1634 includes/addon-folders.php:1741
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: includes/addon-folders.php:1665
msgid "My Folders"
msgstr "Mes dossiers"

#: includes/addon-folders.php:1698
msgid " - None - "
msgstr " - Aucun - "

#: includes/addon-folders.php:1742
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"

#: includes/addon-folders.php:1745
msgid "Group-specific"
msgstr ""

#: includes/addon-folders.php:1857 includes/addon-folders.php:2400
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/addon-folders.php:1864
msgid "Folder type"
msgstr "Type de dossier"

#: includes/addon-folders.php:1874
msgid "Parent (optional)"
msgstr "Parent (optionnel)"

#: includes/addon-folders.php:1916 includes/addon-folders.php:1917
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"

#: includes/addon-folders.php:1924
msgid "Select a folder for this Doc."
msgstr "Sélectionner un dossier pour ce document."

#: includes/addon-folders.php:1930
msgid "Use an existing folder"
msgstr "Utiliser un dossier existant"

#: includes/addon-folders.php:1943
msgid "Create a new folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier"

#: includes/addon-folders.php:2121
msgid "You are viewing docs in the following folder: %s"
msgid_plural "You are viewing docs in the following folders: %s"
msgstr[0] "Vous visualisez des documents du dossier : %s"
msgstr[1] "Vous visualisez des documents des dossiers : %s"

#: includes/addon-folders.php:2278
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (pas de titre)"

#: includes/addon-folders.php:2363
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: includes/addon-folders.php:2373
#: includes/templates/docs/manage-folders.php:27 includes/templatetags.php:2194
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: includes/addon-folders.php:2397 includes/templates/docs/docs-header.php:30
#: includes/integration-groups.php:973 includes/templatetags.php:1211
#: includes/templatetags.php:1770
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

#: includes/addon-folders.php:2398
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: includes/addon-folders.php:2405 includes/templates/docs/single/edit.php:159
#: includes/templates/docs/single/edit.php:160
msgid "Parent"
msgstr "Document parent"

#: includes/addon-folders.php:2410 includes/integration-groups.php:1155
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: includes/addon-folders.php:2488
msgid "This folder contains no Docs."
msgstr "Ce dossier ne contient aucun document."

#: includes/functions.php:159
msgctxt ""
"Description for the associated-item taxonomy term. Of the form \"Docs "
"associated with the [item-type] [item-name]\" - item-type is group, user, etc"
msgid "Docs associated with the %1$s %2$s"
msgstr "Documents associés avec le %1$s %2$s"

#: includes/functions.php:548 includes/templatetags.php:1667
msgid "Logged-in Users"
msgstr "Utilisateurs connectés"

#: includes/functions.php:553 includes/templatetags.php:1669
msgid "The Doc author only"
msgstr "L'auteur uniquement"

#: includes/functions.php:572 includes/templatetags.php:1666
msgid "Anyone"
msgstr "Tout le monde"

#: includes/functions.php:648
msgid ""
"Your Doc was successfully saved, but some of your access settings have been "
"changed to match the Doc's permissions."
msgstr ""
"Votre document a été enregistré. Quelques ajustements à vos autorisations "
"ont été faits pour s'accorder avec les droits associés au document."

#: includes/functions.php:1077
msgid "Docs Directory"
msgstr "Catalogue des documents"

#: includes/addon-moderation.php:39
msgctxt "General name of pending doc status"
msgid "Awaiting Moderation"
msgstr "En attente de modération"

#: includes/addon-moderation.php:40
msgid "Awaiting Moderation (%s)"
msgid_plural "Awaiting Moderation (%s)"
msgstr[0] "En attente de modération"
msgstr[1] "En attente de modération"

#: includes/addon-moderation.php:59 includes/templatetags.php:2355
msgid "Awaiting Moderation"
msgstr "En attente de modération"

#: includes/templates/docs/single/index.php:16
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

#: includes/templates/docs/single/index.php:16
msgid "(click for more info)"
msgstr "(cliquez pour plus d'info)"

#: includes/templates/docs/single/index.php:18
msgid ""
"This doc is currently being edited by %1$s. In order to prevent edit "
"conflicts, only one user can edit a doc at a time."
msgstr ""
"Ce document est actuellement édité par %1$s. Pour éviter des conflits, un "
"seul utilisateur à la fois peut éditer le document."

#: includes/templates/docs/single/index.php:21
msgid ""
"Please try again in a few minutes. Or, as an admin, you can <a href=\"%s"
"\">force cancel</a> the edit lock."
msgstr ""
"S'il-vous-plaît réessayez dans quelques minutes. Ou, en tant "
"qu'administrateur, vous pouvez <a href=\"%s\">forcer le déblocage</a> de "
"l'édition."

#: includes/templates/docs/single/index.php:23
msgid "Please try again in a few minutes."
msgstr "S'il-vous-plaît réessayez dans quelques minutes."

#: includes/templates/docs/single/history.php:15
msgid "Click on a revision date from the list below to view that revision."
msgstr ""
"Cliquez sur une date ci-dessous pour consulter la version correspondante."

#: includes/templates/docs/single/history.php:17
msgid ""
"Alternatively, you can compare two revisions by selecting them in the 'Old' "
"and 'New' columns, and clicking 'Compare Revisions'."
msgstr ""
"Vous pouvez également comparer deux versions en les sélectionnant dans les "
"colonnes \"Anciennes\" et \"Nouvelles\", puis en cliquant sur \"Comparer les "
"versions\""

#: includes/templates/docs/single/history.php:28
msgid "Older: %s"
msgstr "Plus ancien : %s"

#: includes/templates/docs/single/history.php:29
msgid "Newer: %s"
msgstr "Plus récent : %s"

#: includes/templates/docs/single/history.php:36
msgid ""
"You are currently viewing a revision titled \"%1$s\", saved on %2$s by %3$s"
msgstr ""
"Vous visualisez une version nommée \"%1$s\", enregistrée le %2$s par %3$s"

#: includes/templates/docs/single/history.php:60
msgid "These revisions are identical."
msgstr "Ces versions sont identiques"

#: includes/templates/docs/single/comments.php:27
msgid "Discussion (%d)"
msgstr "Discussion (%d)"

#: includes/templates/docs/single/comments.php:49
msgid "There are no comments for this doc yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de commentaire."

#: includes/templates/docs/single/comments.php:58
msgid "Comment posting has been disabled on this doc."
msgstr "Les commentaires sont désactivés pour ce document."

#: includes/templates/docs/single/comments.php:66
msgid "Comment display has been disabled on this doc."
msgstr "La visualisation des commentaires désactivée pour ce document."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:41
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:50
#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:13
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:47
msgid "Permalink"
msgstr "Permalien"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:55
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:89
#: includes/templates/docs/single/edit.php:90
msgid "Associated Group"
msgstr "Groupe associé"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:110
#: includes/templates/docs/single/edit.php:111
msgid "Access"
msgstr "Accéder"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:138
msgid "Tags are words or phrases that help to describe and organize your Docs."
msgstr ""
"Les mots-clés sont des mots ou des phrases qui aident à décrire et à "
"organiser vos documents."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:139
msgid ""
"Separate tags with commas (for example: <em>orchestra, snare drum, piccolo, "
"Brahms</em>)"
msgstr ""
"Séparer les mots-clés par des virgules (par exemple : <em>orchestre, "
"contrebasse, Brahms</em>)"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:167
msgid "Select a parent for this Doc."
msgstr "Sélectionner un document parent pour ce document."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:169
msgid ""
"(Optional) Assigning a parent Doc means that a link to the parent will "
"appear at the bottom of this Doc, and a link to this Doc will appear at the "
"bottom of the parent."
msgstr ""
"(Optionnel) Assigner un document parent signifie qu'un lien vers document "
"parent apparaîtra au bas de ce document, et inversement."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:193
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:193
msgid "Save and Continue Editing"
msgstr "Sauvegarder et continuer"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:193
#: includes/templates/docs/manage-folders.php:28
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:226
msgid "Are you still there?"
msgstr "Etes-vous toujours là ?"

#: includes/templates/docs/single/edit.php:228
msgid ""
"In order to prevent overwriting content, only one person can edit a given "
"doc at a time. For that reason, you must periodically ensure the system that "
"you're still actively editing. If you are idle for more than 30 minutes, "
"your changes will be auto-saved, and you'll be sent out of Edit mode so that "
"others can access the doc."
msgstr ""
"Pour éviter que du contenu ne soit écrasé, une seule personne à la fois peut "
"éditer un document donné. Pour cette raison, vous devez régulièrement vous "
"assurez que vous êtes toujours en cours d'édition. Si vous êtes inactif plus "
"de 30 minutes, vos changements seront automatiquement sauvegardés, et vous "
"quitterez le mode édition pour permettre aux autres d'accéder au document."

#: includes/templates/docs/single/edit.php:230
msgid "I'm still editing!"
msgstr "Je suis toujours en mode édition !"

#: includes/templates/docs/tabs-legacy.php:2
#: includes/templates/docs/tabs-nouveau.php:4
msgid "All Docs"
msgstr "Tous les documents"

#: includes/templates/docs/tabs-legacy.php:6
#: includes/templates/docs/tabs-nouveau.php:8
msgid "%s's Docs"
msgstr "Documents de %s"

#: includes/templates/docs/tabs-legacy.php:12
#: includes/templates/docs/tabs-nouveau.php:14
msgid "My Groups"
msgstr "Mes Groupes"

#: includes/templates/docs/docs-loop-tree.php:7
#: includes/templates/docs/docs-loop.php:30
msgid "Manage Folders"
msgstr "Gérer les dossiers"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:3
msgid "Delete Folder"
msgstr "Supprimer le dossier"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:7
msgid "This does not appear to be a valid folder."
msgstr "Ceci ne semble pas être un dossier valide."

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:13
msgid "You are about to delete the folder %s."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le dossier %s."

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:19
msgid ""
"<strong>WARNING:</strong> Deleting a folder will also delete all Docs and "
"subfolders in the folder. This action cannot be undone. To preserve your "
"content, remove everything from this folder before deleting it."
msgstr ""
"<strong> AVERTISSEMENT </strong>: la suppression d'un dossier entraîne "
"également la suppression de tous les documents et sous-dossiers qu'il "
"contient. Cette action ne peut pas être annulée. Pour conserver votre "
"contenu, vérifiez le contenu de ce dossier avant de le supprimer."

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:23
msgid ""
"I understand the consequences and wish to continue deleting this folder."
msgstr ""
"Je comprends les conséquences et souhaite continuer à supprimer ce dossier."

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:46
msgid "Manage Existing Folders"
msgstr "Gérer les dossiers existants"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:55
msgid "Create New Folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier"

#: includes/templates/docs/manage-folders.php:61
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:35
msgid "Hide Folders"
msgstr "Masquer les dossiers"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:36
msgid "Show Folders"
msgstr "Afficher les dossiers"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:46
#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:9
msgid "Has attachment"
msgstr "Comporte des pièces jointes"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:60
#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:21
msgid "Created"
msgstr "Création"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:64
#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:25
msgid "Last Edited"
msgstr "Dernière édition"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:85
msgid "Go up one folder"
msgstr "Remonter d'un dossier"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:85
msgctxt "up one folder"
msgid ".."
msgstr ".."

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:170
#: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:98
#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:89
msgid "There are no docs for this view. Why not <a href=\"%s\">create one</a>?"
msgstr ""
"Il n'y a pas de document pour cette vue. Pourquoi ne pas en <a href=\"%s"
"\">créer un</a>?"

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:172
#: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:100
#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:91
msgid "There are no docs for this view."
msgstr "Aucun document à afficher."

#: includes/templates/docs/docs-loop.php:189
#: includes/templates/docs/docs-loop-list.php:78
msgid "Viewing %1$s-%2$s of %3$s docs"
msgstr "%1$s-%2$s de %3$s documents"

#: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:85
msgid "Viewing %1$s-%2$s of %3$s docs in this folder."
msgstr "Vous regardez %1$s-%2$s de %3$s documents de ce dossier."

#: includes/templates/docs/docs-folder-loop.php:86
msgid "View all docs in <strong>%s</strong>."
msgstr "Voie tous les documents dans : <strong>%s</strong>."

#: includes/templates/docs/docs-header.php:16 includes/templatetags.php:2353
msgid "This Doc is in the Trash"
msgstr "Ce document est dans la corbeille"

#: includes/templates/docs/docs-header.php:16 includes/templatetags.php:2353
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: includes/templates/docs/docs-header.php:25 includes/templatetags.php:1208
msgid "Read"
msgstr "Lire"

#: includes/templates/docs/docs-header.php:40
#: includes/integration-groups.php:966 includes/integration-groups.php:1441
#: bp-docs.php:296
msgid "New Doc"
msgstr "Nouveau document"

#: includes/templates/docs/tabs-nouveau.php:2
msgid "Directory menu"
msgstr "Menu du catalogue"

#: includes/upgrade.php:40
msgid "Upgrade complete!"
msgstr "Mise à jour terminée !"

#: includes/upgrade.php:61 includes/upgrade.php:99
msgid ""
"Thanks for updating BuddyPress Docs. We need to run a few quick operations "
"before your new Docs is ready to use."
msgstr ""
"Merci d'avoir fait la mise à jour de BuddyPress Docs. Nous avons besoin "
"d'exécuter quelques opérations avant que votre nouveau plugin Docs soit prêt "
"à l'emploi."

#: includes/upgrade.php:62
msgid "Click here to start the upgrade."
msgstr "Cliquez ici pour démarrer la mise à jour."

#: includes/upgrade.php:70 includes/upgrade.php:91
msgid "BuddyPress Docs Upgrade"
msgstr "Mise à jour de \"BuddyPress Docs\""

#: includes/upgrade.php:71
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à jour"

#: includes/upgrade.php:101
msgid "Start the upgrade"
msgstr "Démarrer la mise à jour"

#: includes/upgrade.php:107
msgid "Migrating..."
msgstr "Migration..."

#: includes/upgrade.php:138
msgid "Migration complete! <a href=\"%s\">Dashboard</a>"
msgstr "La migration est terminée ! <a href=\"%s\">Tableau de bord</a>"

#: includes/upgrade.php:243
msgid "Docs associated with the group %s"
msgstr "Documents associés au groupe %s"

#: includes/upgrade.php:258
msgid "Group terms migrated. Now migrating Doc access terms...."
msgstr ""
"Migration des paramètres du groupe complétée nous procédons maintenant à la "
"migration des conditions d’accès aux documents..."

#: includes/upgrade.php:306
msgid "Migrated %s of %s Docs. Migrating...."
msgstr "Migration de %s documents sur %s. Migration en cours…"

#: includes/addon-hierarchy.php:118
msgid "Parent: "
msgstr "Document parent :"

#: includes/addon-hierarchy.php:168
msgid "Children: "
msgstr "Documents enfants :"

#: includes/theme-bridge.php:268
msgid "Create a Doc"
msgstr "Créer un document"

#: includes/activity.php:66 includes/activity.php:383
msgid "%1$s commented on the doc %2$s"
msgstr "%1$s a commenté le document %2$s"

#: includes/activity.php:188 includes/activity.php:323
msgid "%1$s created the doc %2$s"
msgstr "%1$s a créé le document %2$s"

#: includes/activity.php:190 includes/activity.php:352
msgid "%1$s edited the doc %2$s"
msgstr "%1$s a édité le document %2$s"

#: includes/activity.php:279
msgid "Created a Doc"
msgstr "A crée un document"

#: includes/activity.php:286
msgid "Edited a Doc"
msgstr "A modifié un document"

#: includes/activity.php:293
msgid "Commented on a Doc"
msgstr "A commenté un document"

#: includes/activity.php:448
msgid "New Docs"
msgstr "Nouveaux documents"

#: includes/activity.php:449
msgid "Doc Edits"
msgstr "Modification de documents"

#: includes/activity.php:450
msgid "Doc Comments"
msgstr "Commentaires de documents"

#: includes/attachments.php:74 includes/attachments.php:81
msgid "File not found."
msgstr "Fichier introuvable."

#: includes/attachments.php:346
msgid "Attachment deleted"
msgstr "Pièce jointe supprimée"

#: includes/attachments.php:348
msgid "Could not delete attachment"
msgstr "Impossible de supprimer la pièce jointe"

#: includes/attachments.php:592
msgid "Has attachment?"
msgstr "Comporte des pièces jointes ?"

#: includes/attachments.php:594
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: includes/attachments.php:595
msgid "No"
msgstr "Non"

#: includes/attachments.php:596
msgid "Doesn&#8217;t matter"
msgstr "Sans importance"

#: includes/attachments.php:598
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#: includes/attachments.php:752
msgid ""
"It looks like you are running <strong>nginx</strong>. We recommend the "
"following setting in your site configuration file:"
msgstr ""

#: includes/attachments.php:762
msgid ""
"It looks like you are running <strong>IIS 7</strong>. We recommend the "
"following setting in your Web.config file:"
msgstr ""

#: includes/attachments.php:774
msgid ""
"It looks like you are running <strong>Apache</strong>. The most likely cause "
"of your problem is that the <code>AllowOverride</code> directive has been "
"disabled, either globally (<code>httpd.conf</code>) or in a "
"<code>VirtualHost</code> definition. Contact your host for assistance."
msgstr ""

#: includes/attachments.php:780
msgid ""
"<strong>Your BuddyPress Docs attachments directory is publicly accessible.</"
"strong> Doc attachments will not be properly protected from direct viewing, "
"even if the parent Docs are non-public."
msgstr ""

#: includes/attachments.php:787
msgid "See <a href=\"%s\">this wiki page</a> for more information."
msgstr "Voir <a href=\"%s\">cette page Wiki</a> pour plus d'informations."

#: includes/attachments.php:790
msgid "Dismiss this message"
msgstr "Retirer ce message"

#: includes/integration-groups.php:540
msgid "Members of %s"
msgstr "Membres de %s"

#: includes/integration-groups.php:552
msgid "Admins and mods of %s"
msgstr "Administrateurs et modérateurs de %s"

#: includes/integration-groups.php:638
msgid "%1$s created the doc %2$s in the group %3$s"
msgstr "%1$s a créé le document %2$s  dans le groupe %3$s"

#: includes/integration-groups.php:640
msgid "%1$s edited the doc %2$s in the group %3$s"
msgstr "%1$s a édité le document %2$s  dans le groupe %3$s"

#: includes/integration-groups.php:695
msgid "%1$s commented on the doc %2$s in the group %3$s"
msgstr "%1$s a commenté le document %2$s  dans le groupe %3$s"

#: includes/integration-groups.php:771
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: includes/integration-groups.php:849
msgid "Unlink from Group"
msgstr "Détacher du groupe"

#: includes/integration-groups.php:939
msgid "%s <span>%d</span>"
msgstr "%s <span>%d</span>"

#: includes/integration-groups.php:1179
msgid "There was an error saving, please try again"
msgstr "Erreur pendant la sauvegarde, merci de réessayer"

#: includes/integration-groups.php:1181
msgid "Settings saved successfully"
msgstr "La configuration a été sauvegardée"

#: includes/integration-groups.php:1245
msgid ""
"Docs is a powerful tool for collaboration with members of your group. A "
"cross between document editor and wiki, Docs allows you to co-author and co-"
"edit documents with your fellow group members, which you can then sort and "
"tag in a way that helps your group to get work done."
msgstr ""
"Buddypress Docs est un outil puissant pour la collaboration entre membres de "
"votre groupe. A mi-chemin entre l'éditeur et le wiki, BuddyPress Docs vous "
"permet de co-écrire et co-éditer des documents avec les autres membres du "
"groupe, documents que vous pouvez ensuite trier et tagger de manière à aider "
"votre groupe à travailler."

#: includes/integration-groups.php:1248
msgid "Enable Docs for this group"
msgstr "Activer \"BuddyPress Docs\" pour ce groupe"

#: includes/integration-groups.php:1252
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: includes/integration-groups.php:1254
msgid "Minimum role to associate Docs with this group:"
msgstr "Rôle minimal pour povoir associer des documents avec ce groupe :"

#: includes/integration-groups.php:1256
msgid "Group admin"
msgstr "Administrateur du groupe"

#: includes/integration-groups.php:1257
msgid "Group moderator"
msgstr "Modérateur du groupe"

#: includes/integration-groups.php:1258
msgid "Group member"
msgstr "Membre du groupe"

#: includes/integration-groups.php:1438
msgid "View Docs"
msgstr "Voir les documents"

#: includes/integration-groups.php:1687
msgctxt "group Docs directory breadcrumb"
msgid "%s&#8217;s Docs"
msgstr "%s documents"

#: includes/templatetags.php:254
msgid "You are viewing <strong>all</strong> docs."
msgstr "Vous visualisez <strong>tous</strong> les documents."

#: includes/templatetags.php:274
msgid ""
"<strong><a href=\"%s\" title=\"View All Docs\">View All Docs</a></strong>"
msgstr ""
"<strong><a href=\"%s\" title=\"View All Docs\">Voir tous les documents</a></"
"strong>"

#: includes/templatetags.php:284
msgid "Filter by: %s"
msgstr "Filtrer par : %s"

#: includes/templatetags.php:432
msgid "You are searching for docs containing the term <em>%s</em>"
msgstr "Vous recherchez des documents contenant le terme <em>%s</em> "

#: includes/templatetags.php:953
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: includes/templatetags.php:1019
msgid "Which group should this Doc be associated with?"
msgstr "A quel groupe ce document doit-il être rattaché ?"

#: includes/templatetags.php:1020
msgid ""
"(Optional) Note that the Access settings available for this Doc may be "
"limited by the privacy settings of the group you choose."
msgstr ""
"(option) Notez que les droits d'accès à ce document peuvent être limités par "
"ceux du groupe que vous choisirez."

#: includes/templatetags.php:1076 includes/templatetags.php:1078
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s membre"
msgstr[1] "%s membres"

#: includes/templatetags.php:1083
msgid "Public Group"
msgstr "Groupe public"

#: includes/templatetags.php:1087
msgid "Private Group"
msgstr "Groupe privé"

#: includes/templatetags.php:1091
msgid "Hidden Group"
msgstr "Groupe caché"

#: includes/templatetags.php:1132
msgid "Who can read this doc?"
msgstr "Qui peut lire ce document ?"

#: includes/templatetags.php:1136
msgid "Who can edit this doc?"
msgstr "Qui peut modifier ce document ?"

#: includes/templatetags.php:1140
msgid "Who can read comments on this doc?"
msgstr "Qui peut <em>lire</em> les commentaires de ce document ?"

#: includes/templatetags.php:1144
msgid "Who can post comments on this doc?"
msgstr "Qui peut <em>poster</em> des commentaires sur ce document ?"

#: includes/templatetags.php:1148
msgid "Who can view the history of this doc?"
msgstr "Qui peut consulter l'historique de ce document ?"

#: includes/templatetags.php:1219
msgid "Untrash"
msgstr "Enlever de la corbeille"

#: includes/templatetags.php:1319
msgid "Remove from Trash"
msgstr "Retirer de la corbeille"

#: includes/templatetags.php:1321 includes/templatetags.php:1326
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Suppression définitive"

#: includes/templatetags.php:1324
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer vers la corbeille"

#: includes/templatetags.php:1379
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: includes/templatetags.php:1380
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: includes/templatetags.php:1652
msgid "Group: "
msgstr "Groupe :"

#: includes/templatetags.php:1654
msgid " %s"
msgstr " %s"

#: includes/templatetags.php:1668
msgid "My Friends"
msgstr "Mes amis"

#: includes/templatetags.php:1670
msgid "Just Me"
msgstr "Moi uniquement"

#: includes/templatetags.php:1674
msgid "Members of: %s"
msgstr "Membres de : %s"

#: includes/templatetags.php:1675
msgid "Admins and mods of the group %s"
msgstr "Administrateurs et Modérateurs du groupe %s"

#: includes/templatetags.php:1679
msgid "The Doc author only (that's you!)"
msgstr "Uniquement le créateur du document (c'est vous !)"

#: includes/templatetags.php:1686
msgid "This Doc can be read by: <strong>%s</strong>"
msgstr "Ce document peut être consulté par : <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1690
msgid "This Doc can be edited by: <strong>%s</strong>"
msgstr "Ce document peut être modifié par : <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1694
msgid "Comments are visible to: <strong>%s</strong>"
msgstr "Commentaires visibles pour : <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1698
msgid "Comments can be posted by: <strong>%s</strong>"
msgstr "Les commentaires peuvent être postés par : <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1702
msgid "History can be viewed by: <strong>%s</strong>"
msgstr "L'historique peut être consulté par : <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1744
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: includes/templatetags.php:1747
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: includes/templatetags.php:1750
msgid "Limited"
msgstr "Limité"

#: includes/templatetags.php:1755
msgid "Access: <strong>%s</strong>"
msgstr "Accès : <strong>%s</strong>"

#: includes/templatetags.php:1756
msgid "Show Details"
msgstr "Voir les détails"

#: includes/templatetags.php:1772
msgid "Hide Details"
msgstr "Cacher les détails"

#: includes/templatetags.php:2080
msgid "Add Files"
msgstr "Ajouter des fichiers"

#: includes/templatetags.php:2355
msgid "This Doc is awaiting moderation"
msgstr "Ce docuement est en attente de modération"

#: includes/query-builder.php:493
msgid "Unknown error. Please try again."
msgstr "Erreur inconnue. Veuillez réessayer."

#: includes/query-builder.php:518
msgid "The title field is required."
msgstr "Le champ titre est obligatoire."

#: includes/query-builder.php:572
msgid "There was an error when creating the doc."
msgstr "Erreur pendant la création du document."

#: includes/query-builder.php:575
msgid "There was an error when saving the doc."
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement du document."

#: includes/query-builder.php:619
msgid "Doc successfully created!"
msgstr "Document créé !"

#: includes/query-builder.php:622
msgid ""
"You idled a bit too long while in Edit mode. In order to allow others to "
"edit the doc you were working on, your changes have been autosaved. Click "
"the Edit button to return to Edit mode."
msgstr ""
"Vous êtes resté longtemps en mode édition ; pour permettre aux autres "
"usagers d'éditer le document sur lequel vous travailliez, vos changements "
"ont été automatiquement sauvegardés. Cliquez sur le bouton Editer pour "
"retourner en mode édition."

#: includes/query-builder.php:625
msgid "Doc successfully edited!"
msgstr "Document modifié avec succès !"

#: includes/templatetags-edit.php:144
msgid "(no parent)"
msgstr "(aucun document parent)"

#: bp-docs.php:291
msgctxt "post type general name"
msgid "Docs"
msgstr "Documents"

#: bp-docs.php:292
msgctxt "post type singular name"
msgid "Doc"
msgstr "Document"

#: bp-docs.php:293
msgctxt "add new"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter nouveau"

#: bp-docs.php:294
msgid "Add New Doc"
msgstr "Ajouter un nouveau document"

#: bp-docs.php:295
msgid "Edit Doc"
msgstr "Modifier le document"

#: bp-docs.php:297
msgid "View Doc"
msgstr "Voir le document"

#: bp-docs.php:298
msgid "Search Docs"
msgstr "Chercher des documents"

#: bp-docs.php:299
msgid "No Docs found"
msgstr "Aucun document trouvé"

#: bp-docs.php:300
msgid "No Docs found in Trash"
msgstr "Aucun document dans la corbeille"

#: bp-docs.php:326
msgid "Associated Items"
msgstr "Elements associés"

#: bp-docs.php:327
msgid "Associated Item"
msgstr "Element associé"

#: bp-docs.php:628
msgid "You do not have permission to do that."
msgstr "Vous n'avez pa la permission de faire cette action."

#~ msgctxt "post type general name"
#~ msgid "BuddyPress Docs"
#~ msgstr "Buddypress Docs"

#~ msgid "You are not allowed to read that Doc."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas consulter ce document"

#~ msgid "You are not allowed to create Docs."
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des documents"

#~ msgid "You are not allowed to edit that Doc."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce document."

#~ msgid "You are not allowed to view that Doc's history."
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à consulter l'historique de ce document."

#~ msgid "Show New Docs"
#~ msgstr "Montrer les nouveaux documents"

#~ msgid "You are not allowed to associate a Doc with that group."
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à associer un document à ce groupe"

#~ msgid "You have been idle for <span id=\"idle-warning-time\"></span>"
#~ msgstr "Vous êtes inactif depuis <span id=\"idle-warning-time\"></span>"

#~ msgid "%s members"
#~ msgstr "%s membres"

#~ msgid "No one"
#~ msgstr "Personne"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Voir"
